2021. december 19., vasárnap

Advent 4. Vasárnapja!


"No more lives torn apart
That wars would never start
And time would heal all hearts
And everyone would have a friend
And right would always win
And love would never end.

This is my grown up Christmas list."

Ne legyen több összetört élet
Háború sose kezdődjön el
Az idő gyógyítson be minden szívet
És mindenkinek barátja legyen
Az igazság mindig nyerjen
És a szeretet véget sose érjen.

Ez az én karácsonyi kívánságlistám.



Dalszöveg: Linda Thompson
Zene: David Foster
Előadó: Barbra Streisand

2021. december 12., vasárnap

Advent 3. vasárnapja!

 

Így van, az év kedvenc időszaka 💓



Dimash Qudaibergen - Ikanaide / Ne menj! (magyar fordítás)

A szinte néma fohásztól a kétségbeesett, ordító könyörgésig. Voltunk már így sokan. Bármi is volt az ok, ugyanazt kértük, ugyanazt éreztük. Ugyanazért könyörögtünk... 

Goro Matsui és Koji Tamaki szerzeménye ez a szépséges dal, amit már hallottunk Dimash-tól sokszor, de nem az eredeti, hanem a kínai változatát, Late Autumn / Késő ősz címmel. A szövege is más volt, mint az eredeti japáné, de a mondanivaló, a mögöttes érzelem szépséges és mély mindkét nyelven 1989-ben, a dal születésekor, és 2017-ben, amikor Dimash először énekelte kínai mandarin nyelven. És 2021-ben, Dimash által japánul előadva is. 

Ne menj!

Semmi…
Nem látok semmit.
Csak sírok.
Nem a szomorúság az ok,
A boldogság melege az,
Mit az érintésed ad.

Ah, ne menj!
Ne menj el!
Kérlek, soha ne váljunk el!
Ah, ne menj!
Ne menj!
Maradj mellettem!

Egyszer…
A szíved távol lesz.
Egyszer
Minden emlékké lesz.
De erről jobb nem tudni,
Jobb nem tudni.

Ah, ne menj!
Ne menj el, kérlek!
Kérlek, sose engedj el!
Ne menj, kérlek!
Maradj örökké mellettem!

Ah, ne menj!
Ne menj el, kérlek!
Soha ne hagyd, hogy elváljunk!
Ah, ne menj!
Ne menj, kérlek!
Maradj örökké mellettem!