2021. április 11., vasárnap

Dimash Qudaibergen - Kieli Meken (magyar fordítás)


Amikor egy új dalt hall az ember, kell, hogy legyen valami benne, ami felkelti a figyelmet, különben nem ér semmit: dallam, ami megtapad, remek hangszerelés, olyan énekhang, ami képes megborzongatni. Különösen fontos ez, ha olyan nyelven szól a dal, amit nem beszélünk vagy amin nem igazán hallgatunk zenét. 

Dimash esetében teljesen mindegy, hogy épp kazahul, oroszul, angolul, franciául, olaszul, mandarinul stb. énekel, mindig van olyan tényező, ami miatt be tud szippantani a dal. Az ő hangjával és előadásmódjával nincs épp nehéz dolga, de azért ez sem mindig garantálja, hogy újra és újra visszatérjek az adott dalhoz, mivel sok "masterpiece" van a tarsolyában, amiből lehet meríteni. 

A kazah nyelvű Kieli Meken szerelem első hallásra típusú dal, már az intro alatt beégett, amikor Dimash még el sem kezdett énekelni. A 2021. január 16-i Digital Show-ban hallhattuk először, és azóta szerencsére elérhetővé tették Dimash YouTube csatornáján is három hete. 

A tradicionális kazah hangszer, a dombra hangja azonnal egyértelművé teszi, hogy hamisítatlan kazah érzelmű dalt hallunk. Ezt erősítik a ledfalon megjelenő képek, a táncosok mozdulatai, és a szöveg ismerete nélkül is világos, hogy a szülőföldről, az ősökről szól, az erős kazah népről. Ezt az erőt a rockos hangszerelés fel is erősíti. Természetesen a rajongók, vagyis a Dear-ek most sem tétlenkedtek sokáig, és egy-két napon belül megjelent pár angol nyelvű fordítás, ráerősítve arra, hogy igen, ez a dal tényleg ilyen. 

A dal szövegét Dimash édesapja, Kanat Aitbaiev írta, a zenét Erbolat Kudaibergen komponálta. A magyar szöveget a videón lévő angol nyelvű fordításból készítettem, ami a Dimash Qudaibergen Eurasian Fan Club munkája.


Szent föld

Ó, szent föld, szent népem!

Nemes szívű néphez tartozom,
Melynek lelke hatalmas, akár a sztyeppe.
E kegyelemmel teli földhöz tartozom,
Szívélyes és jóindulatú a népem.
E gazdag, szent föld mélyen őrzi titkait
És őrzi a régmúlt legendáit.

Fiaink szelleme erős, mint gyémánt penge,
Nemes leszármazottai a szürke farkasnak,
Vitához értők, határozott, kardéles nyelvvel,
Őseink útján járnak, mit ráhagyunk az utódokra.

Ó, szent föld, szent népem!
Tiszteletreméltó föld, mely őrzi őseink nyomát.
Ó, szent föld, szent népem!
Tiszteletreméltó föld, mely őrzi őseink nyomát.

Hagyományaim őrzik a múlt arany kincsét,
Történelmem mélyen gyökerező fenséges tölgy.
Népem kész az idővel tartani a lépést,
De hű marad a szülőföldhöz.
A sztyeppe őrzői sólyomként szárnyalnak
Széttárva szárnyukat, a végtelenbe törnek,
A reményeket álommá változtatva,
A szülőföldtől erőt, inspirációt nyernek.

Szülőföldem!
Ősök által megáldott föld!
Oly kedves vagy nekem, végtelen sztyeppe!
Ahol a reménysugár felvillant, szent föld.

Ó, szent föld, szent népem!
Tiszteletreméltó föld, mely őrzi őseink nyomát.
Ó, szent föld, szent népem!
Tiszteletreméltó föld, mely őrzi őseink nyomát.
Ó, szent föld, szent népem!
Ó, szent föld, szent népem!
Tiszteletreméltó föld, mely őrzi őseink nyomát.
Ó, szent föld, szent népem!




5 megjegyzés:

  1. Gyönyörű szép dal és előadás Nagyon szép a szövege is!

    VálaszTörlés
  2. Köszönöm szépen 🙂gyönyörű dal, gyönyörű a szövege is. 🙂

    VálaszTörlés
  3. Koszonom, hogy olvashattam, valahogy ez rank is ervenyes, csak mi nem ragaszkodunk mar sajnos annyira a hagyomanyokhoz, gyonyoru fal

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Igen, ez nekem is eszembe jutott. Pedig a múltunk, az ősök nélkül nem lennénk itt mi sem.

      Törlés