2021. július 25., vasárnap

Dimash Qudaibergen Olympico (magyar fordítás) Tokió 2020


Megkezdődtek Tokióban a XXXII. Nyári Olimpiai Játékok. Igor Krutoj fantasztikus, Dimash csodálatos, egyedülálló hangjára írt szerzeményénél talán most nem találhatunk aktuálisabbat.

Szóljon ez a dal a magyar olimpiai csapatnak, és valamennyi olimpikonnak! 
És szóljon első aranyérmesünknek, a kardvívó Szilágyi Áronnak, és első ezüstérmesünknek, a párbajtőröző Siklósi Gergelynek! 



Olimpia

Minden kő és minden virág,
A szeretetre született világ.
Mi a gyermekei vagyunk,
Költők és hősök vagyunk.
Az élet születik és halad, soha meg nem áll.

Erős vagy, tudod!
És ne félj!
Erős vagy, tudod!
Erősebb, mint bármely gondod.
A nemes szív ütemét
Vedd fel, öleld magadhoz!

Menj!
Ne állj meg félúton!
Testvériség és szabadság,
Nagyon akar téged ez a világ.
Menj!
Értünk is légy önmagad,
Bármit meg tudsz tenni, mit akarsz.
Mindig előre, ahogy csak bírod!
Hisz bírod!

Járod a világot, még ha néha sírásra is késztet.
A Miért-re a válasz csakis a szeretet.
Az ok a lélek,
Mi ott lesz örökké veled.

Erős vagy, tudod!
És ne félj!
Erős vagy, tudod!
Erősebb, mint bármely gondod.
A nemes szív ütemét
Vedd fel, öleld magadhoz!

Menj!
Ne állj meg félúton!
Testvériség és szabadság,
Nagyon akar téged ez a világ.
Menj!
Értünk is légy önmagad,
Bármit meg tudsz tenni, mit akarsz.
Mindig előre, ahogy csak bírod!
Hisz bírod!
Hisz bírod!

Erős vagy, tudod!
És ne félj!
Erős vagy, tudod!
Erősebb, mint bármely gondod.
A nemes szív ütemét
Vedd fel, öleld magadhoz!

Menj!
Ne állj meg félúton!
Testvériség és szabadság,
Nagyon akar téged ez a világ.
Menj!
Értünk is légy önmagad,
Bármit meg tudsz tenni, mit akarsz.
Mindig előre, ahogy csak bírod!
Hisz bírod!

Mindig előre, míg csak bírsz!
Igen, bírod!
Igen, bírod!

(zene: Igor Krutoj
szöveg: Lilia Vinogradova)

Forrás: Dimash YouTube csatornája


Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése