2021. december 19., vasárnap

Advent 4. Vasárnapja!


"No more lives torn apart
That wars would never start
And time would heal all hearts
And everyone would have a friend
And right would always win
And love would never end.

This is my grown up Christmas list."

Ne legyen több összetört élet
Háború sose kezdődjön el
Az idő gyógyítson be minden szívet
És mindenkinek barátja legyen
Az igazság mindig nyerjen
És a szeretet véget sose érjen.

Ez az én karácsonyi kívánságlistám.



Dalszöveg: Linda Thompson
Zene: David Foster
Előadó: Barbra Streisand

2021. december 12., vasárnap

Advent 3. vasárnapja!

 

Így van, az év kedvenc időszaka 💓



Dimash Qudaibergen - Ikanaide / Ne menj! (magyar fordítás)

A szinte néma fohásztól a kétségbeesett, ordító könyörgésig. Voltunk már így sokan. Bármi is volt az ok, ugyanazt kértük, ugyanazt éreztük. Ugyanazért könyörögtünk... 

Goro Matsui és Koji Tamaki szerzeménye ez a szépséges dal, amit már hallottunk Dimash-tól sokszor, de nem az eredeti, hanem a kínai változatát, Late Autumn / Késő ősz címmel. A szövege is más volt, mint az eredeti japáné, de a mondanivaló, a mögöttes érzelem szépséges és mély mindkét nyelven 1989-ben, a dal születésekor, és 2017-ben, amikor Dimash először énekelte kínai mandarin nyelven. És 2021-ben, Dimash által japánul előadva is. 

Ne menj!

Semmi…
Nem látok semmit.
Csak sírok.
Nem a szomorúság az ok,
A boldogság melege az,
Mit az érintésed ad.

Ah, ne menj!
Ne menj el!
Kérlek, soha ne váljunk el!
Ah, ne menj!
Ne menj!
Maradj mellettem!

Egyszer…
A szíved távol lesz.
Egyszer
Minden emlékké lesz.
De erről jobb nem tudni,
Jobb nem tudni.

Ah, ne menj!
Ne menj el, kérlek!
Kérlek, sose engedj el!
Ne menj, kérlek!
Maradj örökké mellettem!

Ah, ne menj!
Ne menj el, kérlek!
Soha ne hagyd, hogy elváljunk!
Ah, ne menj!
Ne menj, kérlek!
Maradj örökké mellettem!


2021. november 28., vasárnap

Advent 1. vasárnapja!

 

🎄

Advent. 

A várakozás.

A ház feldíszítése.

Az ajándékbeszerzés. 

Karácsonyfa megvásárlása.

A béke és feltöltődés időszaka.

A karácsonyi menü összeállítása. 

Karácsonyi filmek nézése...nonstop.

Adventi és karácsonyi vásárok látogatása.

Még több karácsonyi zene lejátszási listához adása.

Tervezés, szervezés, hogy mind együtt legyünk Karácsonykor. 

A szomorúság, hogy van, akikkel már nem tudunk együtt ünnepelni. 

Az idegbaj, és az "elegem van abból, hogy Karácsonyra hulla fáradt vagyok" érzés időszaka.

A "jaj, nem tudok többet enni, de még ezt a falatot bekapom" és a "majd januártól fogyókúrázok" mondatok sorozata.

Advent
Advent
Advent
Advent

Kellemes és békés Adventet kívánok mindenkinek ezzel a kedves, megható karácsonyi reklámfilmmel!




2021. augusztus 27., péntek

Dimash Qudaibergen - Ave Maria - Igor Krutoj szerzeménye


Lehetne elemezni a dalt. Lehetne elemezni Dimash hangját, a torka feletti kontrollt, a hangképzési technikáját. Kutatni oktávok és hangok után. Beszélni a dal dinamikájáról. Találgatni, miért nincs szövege. Méltatni a kórust. Megemlékezni a megteremtett légkörről...
 
De nincs értelme. Csak le kell ülni, hátradőlni, és hallgatni Igor szerzeményét Dimash előadásában. Lehunyt szemmel befogadva a dalt, avagy nézni őket, ahogy csodát teremtenek együtt, egyként. És a hírüket vinni. Mert amit ők ketten alkotnak együtt, az fenséges, és minél több emberhez el kell, hogy jusson!

Forrás: Dimash YouTube csatornája https://youtu.be/mLG8g2ooFSA


2021. augusztus 26., csütörtök

Dimash Qudaibergen - Fly Away (magyar szöveg)


Dimash Oroszországban, Szocsiban 2021. augusztus 24-én mutatta be legújabb dalát, aminek a zenéjét Edilzhan Gabbasov szerezte, a szövegét pedig Jordan Arakelyan írta. 

A dal teljesen más zenei stílust követ, mint a pár nappal korábban bemutatott másik premier dal, az Igor Krutoj által írt epikus hatású Stranger. Tartalmukat tekintve én azonban úgy érzem, hogy van hasonlóság a két szerzemény között. A Fly Away az elvágyódást, a kitörés utáni vágyat, az útkeresést énekli meg, a Stranger pedig tovább lép, és már az új utak felfedezéséről szól, ami lehet akár egy új föld, de akár meglelhetjük őket saját magunkban is. 

Mindkét dal mondanivalója jellemzi Dimash-t, hiszen ő mindig az újat, a többet keresi a zenében, a tehetsége kiaknázásában. És, ahogy elmondta Szocsiban egy interjúban, a karantén óta sokat gondolkodott a pályáján, az életén, azon, hogy min és hogyan kellene változtatni. Ki tudja, talán tényleg felül a repülőre és meg sem áll Amerikáig, ahogy a világjárvány előtt tervezte, hogy tovább fejlessze a zenei tehetségét?

Repülj!

Messze
Minden bajom messze.
Elszállok,
Lehunyom a szemem és messze szállok.
Azt mondtad
Most jobb futni és elbújni.
Azt mondtad
Nem oly nehéz menekülni.

Arra gondolok, az kell, hogy szeressenek,
Mindenkinek szüksége van a szeretetre.
Miért kell minden nap hazudnunk?
Miért kell maradnunk, ha nem akarunk?

Tégy szabaddá! Messze akarok szállni!
Tényleg azt hiszed, ismersz engem?
Tényleg elhiszed?
Hogy megtaláljam az utamat, el fogok repülni,
Tégy szabaddá, messze akarok szállni,
Hol senki sem irányíthat.
Keresek valami mást, nagyobbat
Elszállok majd, hogy megtaláljam az utamat.

Látok.
Tökéletes világot, tökéletes embert.
Látok.
Letöltött, tökéletes rendszert.
Azt mondom
Eljött az idő kitörni.
Mondd,
Velem fogsz repülni?

Arra gondolok, az kell, hogy szeressenek,
Mindenkinek szüksége van a szeretetre.
Miért kell minden nap hazudnunk?
Miért kell maradnunk, ha nem akarunk?

Tégy szabaddá! Messze akarok szállni!
Tényleg azt hiszed, ismersz engem?
Tényleg elhiszed?
Hogy megtaláljam az utamat, el fogok repülni,
Tégy szabaddá, messze akarok szállni,
Hol senki sem irányíthat.
Keresek valami mást, nagyobbat
Elszállok majd, hogy megtaláljam az utamat.


A dal Dimash YouTube csatornáján érhető el: https://youtu.be/4p2qOIt9hdM


2021. augusztus 21., szombat

Dimash Qudaibergen - Stranger (magyar fordítás)


2021. augusztus 19.-25. között rendezik meg idén az Új Hullám (Hовая Bолна/New Wave) című, fiatal énekeseknek tartott énekversenyt az oroszországi Szocsiban. A verseny életre hívója az az Igor Krutoj, akivel Dimash 2018-ban kezdte meg a közös munkát, és akivel olyan közös, Dimash hangjára írt dalokat köszönhetünk, mint az Olympico, a Passione, a Your Love és az I Miss You.

Dimash 2018-ban és 2019-ben is fellépett az Új Hullámon, ahol idén nem csak énekelni fog, hanem a zsűrizni is a versenyen. A nyitókoncerten két közös dallal lépett fel Igor kíséretében, először a 2020-ban született Your Love-ot (A szerelmed) adták elő, majd egy új dalt, a Stranger-t (Idegen).
"A dal zenéjét az orosz dalszerző, Igor Krutoj komponálta, a szövegét az amerikai költőnő, Sharon Vaughn írta. A fő hangszerelést a görög Dimitris Kontopoulos és a kazah Yerlan Bekchurin végezte.
Az ötlet, hogy kobyzt adjanak az új dalhoz, akkor merült fel Dimash-ban, amikor először hallotta a Stranger dallamát. Az énekes úgy gondolta, hogy a népi hangszer rendkívüli hangzása tökéletesen illene a dalhoz.
Dimash mindig népszerűsíteni szerette volna a tradicionális kazah zenét. Ezért is akarta, hogy kobyzon játszanak olyan nagy színpadon, mint amilyen az Új Hullám Terem Szocsiban, és, hogy majd folytassa a nézők elbűvölését a világ más nagy színpadain.
„Tehetséges barátunkat, Olzhas Ourmanbeket hívtuk meg, hogy kobyzon játsszon a Strangerben, mert őt tartják a legjobb kobyzosnak. Sikerült teljesen átadnia a dal karakterét és a benne rejlő érzelmeket. Neki köszönhetően a dal egyedülálló és egyedi hangzást kapott. Mindig is álmodtam arról, hogy a kobyz hangja megszólaljon valamelyik külföldi közös munkámban.”, mondta Dimash.
A döntés, hogy népi hangszert adjanak a dalhoz, azonnal megtetszett Igor Krutojnak. A mester egyetértett, hogy a Stranger új színekkel gazdagodna, és még izgalmasabbá válna.
„ Dimash tehetsége inspirált ennek a dalnak a megírására, az ő hatalmas vokális adottságai és a vágya, hogy nagy nemzetközi közönségnek énekeljen. Őszintén, senki mást nem tudok, aki elő tudná adni ezt a dalt ugyanígy”, mondta Krutoj.
A kobyzos Olzhas Qurmanbek megjegyezte, hogy a Stranger igazán gyönyörű a sajátos keleti jellemvonással:
„Nagyon boldog vagyok, megtiszteltetés ilyen nagy színpadon és magas színvonalú eseményen kobyzon játszani. Remélem, hogy ez az igazán gyönyörű hangszer hamarosan jól ismertté válik világszerte, és a bolygó minden szegletében hallani fogjuk”.

Amikor először hallottam a Stranger-t, egy képet láttam magam előtt: egy nép keresi az új hazáját, vándorolva téren és időn át. Akkor még a szövegnek nem szenteltem túl nagy figyelmet, a zenére és Dimash hangjára, előadására koncentráltam. Most, a szöveg fordítása után már látom, hogy azok az érzések és gondolatok, amiket kiváltott belőlem a dal, nem csaltak.

A dal szövege az én fordításomban a következő:

Idegen

Új föld, ameddig ellátok,
Új föld alattam, hol állok.
Idegen egy idegen földjén,
Új lehetőség, hogy megtudjam, ki vagyok én,
Ha lesz erőm elkezdeni ismét.

Valahol a szívem mélyén az ókorban kóboroltam,
E völgyeken keresztül a hegyek között másztam.
Arcok a múltból - kísért az emlékük.
Elvesztett életek és szerelmek, még mindig érzem őket itt belül.

Új föld, ameddig ellátok,
Új föld alattam, hol állok.
Idegen egy idegen földjén,
Új lehetőség, hogy megtudjam, ki vagyok én,
Ha lesz erőm elkezdeni ismét.

Új föld, ameddig ellátok,
Új föld alattam, hol állok.
Idegen egy idegen földjén,
Új lehetőség, hogy megtudjam, ki vagyok én,
Ha lesz erőm elkezdeni.

Új föld, ameddig ellátok,
Új föld alattam, hol állok.
Idegen egy idegen földjén,
Új lehetőség, hogy megtudjam, ki vagyok én,
Ha lesz erőm elkezdeni ismét.

A dal Dimash YouTube csatornáján érhető el: https://youtu.be/lFsB5HVnmSA

2021. augusztus 3., kedd

Dimash Qudaibergen - War and Peace (magyar szöveg)

Dimash Qudaibergent az énekest sokan sokféleképpen jellemezték már: földönkívüli, angyal, fényhozó, csoda és sorolhatnánk a jelzőket. De ő több mint csupán egy énekes. Akik ismerik és szeretik a dalait, fantasztikus hangját és énektechnikáját, azok szeretik a személyiségét is. És ebben nincs is semmi meglepő, hiszen a személyisége sugárzik a dalaiból. Ez a fiatal művész törődik a családjával, a barátaival, a stábjával, a népével, a rajongóival és ugyanígy szívén viseli a sorsát az egész világnak, a gyerekeknek, az időseknek, a betegeknek, mindegy, milyen nyelvet beszélnek, melyik országból vagy földrészről származnak. És nem csak beszél, hanem cselekszik is, hiszen számtalan jótékonysági szervezetben vállal aktív részvételt. Az ő számára mind egyek vagyunk, "We Are One", ahogy a koronavírus járvány első évében meg is énekelte. 

Dimash épp Kínában élt és dolgozott az I Am Singer televíziós énekversenyen elért hatalmas sikere jóvoltából, amikor megkomponálta a War and Peace, vagyis Háború és béke című dalát. A szöveg megírására egy kínai költőt, Yao Qian-t kérte fel, aki Dimash elképzelése és  pontos útmutatása alapján készítette azt el. 

Az eredmény igazi remekmű. Visszaadja mindazt a kétségbeesést, fájdalmat, reménykedést, amit az emberiség folyamatosan átél önmaga hibájából, amiből sajnos nem tanul. A dal ritmusa, lüktetése nagy feszültséget hordoz magában, és azt a hallgató azonnal érzékeli. A vonósok hangja szinte megtestesíti a katonák menetelését, a dobok a géppuskaropogást. A menetelés monoton ritmusát a nyugalom szigeteként töri meg a cselló lágy hangja, ami olyan, mint maga a béke.
Dimash énekmódja is többféle érzelmet közvetít. Törékeny hangon kezdi a dalt, ami mutatja az emberi élet és lélek törékenységét, és egyúttal a béke törékenységét is. Majd erősödik a hangja, növelve a hangszerek keltette feszültséget, egyre hangosabbá, kétségbeesettebbé válik, mígnem a dal végére visszatér a kezdeti törékeny reményvesztettség, de csak addig, míg egy végső segélykiáltásban nem tör ki.

Legutóbb az Arnau turné koncertjein énekelte a dalt. A háttérben, a kivetítőn a No war és Peace szavak voltak olvashatók több nyelven, vagyis Ne háborúzz! és Béke. Az egymást váltó képek is a háború, a harcok borzalmait mutatták be. A dal végén azért felbukkant a remény a más-más népekhez tartozó kisgyerekek képében, akik egymás vállát átölelve nevetnek bele a kamerába. Értük szól Dimash segélykiáltása, hiszen ők is a szenvedők, az ártatlan áldozatok, és ők a jövő. Nekik hagyjuk örökül ezt a bolygót, és rajtunk múlik, hogyan, milyen állapotban vehetik azt át tőlünk. 

A zene, a hangszerelés, a szöveg, a vetített képek együtt, egy szóval: ZSENIALITÁS. Ám, van vele egyetlen egy gond. Mint ahogy a legszebb szerelmes dalokat is a csalódás, a szívfájdalom hívja életre, ezt a dalt is ugyanúgy a fájdalom, az aggodalom szülte. És talán nem tévedek, ha azt mondom, hogy a gyönyörűségük és zsenialitásuk ellenére örömmel mondanánk le ezekről a dalokról, ha tudnánk, hogy nincs apropójuk, mert amiről szólnak, az nem létezik többé, mert béke, megértés és szeretet uralkodik a Földön.

A dal magyar fordítását az eredeti kínai-mandarin szöveg alapján készítettem. 

Háború és béke

Ki volt, ki először hitt?
Ki volt, ki először ölelt?
A gyűlölet ezer szilánkra szakítja a reményt,
Ezért van oly távol a szeretet.

Oh, háború és béke!
Oh, gyűlölet és irgalmasság!
Mennyi szomorúságot képes hordozni a szív?
Hogyan kaphat vigaszt ez a világ?

Az égbolt két oldalán,
Jég és tűz között
A jó és a rossz verseng a világban,
S a végső válasz ott rejlik egyetlen gondolatban.

Oh, háború és béke!
Oh, félreértés és megértés!
A könnyek kővé dermedtek az idővel,
Ki emlékszik, miből áll a szerelem és a gyűlölet?

Oh, háború és béke!
Oh, félreértés és megértés!
A könnyek kővé dermedtek az idővel,
Ki emlékszik, miből áll a szerelem és a gyűlölet?

A könnyek kővé dermedtek az idővel,
Ki emlékszik, miből áll a szerelem és a gyűlölet?


A War and Peace-t Dimash 2020. március 11-én, Kijevben tartott koncertjéről készült hivatalos felvételen itt tekintheted meg 38. perc 25. másodperctől. 

Forrás a Dimash Qudaibergen hivatalos YouTube csatornájára feltöltött videó: https://youtu.be/_CdMr5evJNA



2021. július 25., vasárnap

Dimash Qudaibergen Olympico (magyar fordítás) Tokió 2020


Megkezdődtek Tokióban a XXXII. Nyári Olimpiai Játékok. Igor Krutoj fantasztikus, Dimash csodálatos, egyedülálló hangjára írt szerzeményénél talán most nem találhatunk aktuálisabbat.

Szóljon ez a dal a magyar olimpiai csapatnak, és valamennyi olimpikonnak! 
És szóljon első aranyérmesünknek, a kardvívó Szilágyi Áronnak, és első ezüstérmesünknek, a párbajtőröző Siklósi Gergelynek! 



Olimpia

Minden kő és minden virág,
A szeretetre született világ.
Mi a gyermekei vagyunk,
Költők és hősök vagyunk.
Az élet születik és halad, soha meg nem áll.

Erős vagy, tudod!
És ne félj!
Erős vagy, tudod!
Erősebb, mint bármely gondod.
A nemes szív ütemét
Vedd fel, öleld magadhoz!

Menj!
Ne állj meg félúton!
Testvériség és szabadság,
Nagyon akar téged ez a világ.
Menj!
Értünk is légy önmagad,
Bármit meg tudsz tenni, mit akarsz.
Mindig előre, ahogy csak bírod!
Hisz bírod!

Járod a világot, még ha néha sírásra is késztet.
A Miért-re a válasz csakis a szeretet.
Az ok a lélek,
Mi ott lesz örökké veled.

Erős vagy, tudod!
És ne félj!
Erős vagy, tudod!
Erősebb, mint bármely gondod.
A nemes szív ütemét
Vedd fel, öleld magadhoz!

Menj!
Ne állj meg félúton!
Testvériség és szabadság,
Nagyon akar téged ez a világ.
Menj!
Értünk is légy önmagad,
Bármit meg tudsz tenni, mit akarsz.
Mindig előre, ahogy csak bírod!
Hisz bírod!
Hisz bírod!

Erős vagy, tudod!
És ne félj!
Erős vagy, tudod!
Erősebb, mint bármely gondod.
A nemes szív ütemét
Vedd fel, öleld magadhoz!

Menj!
Ne állj meg félúton!
Testvériség és szabadság,
Nagyon akar téged ez a világ.
Menj!
Értünk is légy önmagad,
Bármit meg tudsz tenni, mit akarsz.
Mindig előre, ahogy csak bírod!
Hisz bírod!

Mindig előre, míg csak bírsz!
Igen, bírod!
Igen, bírod!

(zene: Igor Krutoj
szöveg: Lilia Vinogradova)

Forrás: Dimash YouTube csatornája


2021. július 11., vasárnap

Dimash Qudaibergen - Battle of Memories (szöveg - lyrics)

A Battle of Memories (vagy Eternal Memories), magyarul Emlékek csatája (vagy Halhatatlan emlékek)  egyike Dimash filmes dalainak. Az azonos című misztikus sci-fi-t 2017. április 28-án mutatták be Kínában, a főcímdalt Dimash mandarin nyelven énekelte fel. 

A dal követi a film sejtelmes hangulatát, és illeszkedik Dimash azon stílusú dalai közé, amik  halkan, nyugodtan kezdődnek, majd regisztert és hangulatot váltva felerősödnek, eljutnak a crescendóig, ahol a szöveg most így szól: "A szerelem őrület, mi tébollyal színezett", majd visszahalkulva zárulnak, így folyamatosan fokozzák a feszültséget és fenntartják a hallgatóság figyelmét. 

A film egy író történetét meséli el, aki aláveti magát egy procedúrának, amivel kitörlik az agyából az egyes emlékeit. Majd el akar válni a feleségétől, aki elutasítja a papírok aláírását, amíg vissza nem állítja az emlékeit. A férfi azonban elveszítette az emléktároló kártyáját. A memória központban elvégzik a visszaállítást, a férfi pedig egy sorozatgyilkos fejében találja magát. 

A Dimash által énekelt dal szövege egyszerre tükrözi vissza egy párkapcsolat buktatóit, és egy hasadt elme állapotát, kétségeit. 

A magyar szöveget az angol fordítás alapján készítettem.

Emlékek harca

Az időn átsétálva,
Az igazságot hátrahagyva,
Csak a társas magány,
Miből eredhet a vád.

Kétségbeesett hallgatás,
Szenvedélyes bizakodás,
Egyik sem az üdvösség,
Nincs más, csak vergődés.

A boldogság a mélybe zuhan,
A kitörölt emlék gyertyalángként lobban.
Az a két ember, ki eltávolodni látszik,
Lásd, azok vagyunk Mi.

A bánatot eltörölheted,
De a szenvedélyt sosem.
Mi az elválástól nem féltünk,
Csak az öleléssel törődtünk.
Az időt elvehetik,
De a régi álmokkal ezt nem tehetik.
Csak ha harcolok és küzdök érted,
Az önzetlen szenvedélyt így tanulom meg?

Színlelt érzéketlenség,
Elrejtett szenvedés,
Mindketten csak vágyakozunk,
Megértésért hadakozunk.

Akit a legjobban szeretsz,
Az ejtheti rajtad a legmélyebb sebet,
Mert még ott a süllyedő szerelem,
Még ott kavarog az összes érzelem.

A boldogság a mélybe zuhan,
A kitörölt emlék gyertyalángként lobban.
Az a két ember, ki eltávolodni látszik,
Lásd, azok vagyunk Mi.

A bánatot eltörölheted,
De a szenvedélyt sosem.
Mi az elválástól nem féltünk,
Csak az öleléssel törődtünk.
Az időt elvehetik,
De a régi álmokkal ezt nem tehetik.
Csak ha harcolok és küzdök érted,
Az önzetlen szenvedélyt így tanulhatom meg?
A szerelem őrület, mi tébollyal színezett
Minél jobban szeret az ember,
Minél jobban szeret az ember.

A bánatot eltörölheted,
De a szenvedélyt sosem.
Mi az elválástól nem féltünk,
Csak az öleléssel törődtünk.
Az időt elvehetik,
De a régi álmokkal ezt nem tehetik.
Csak ha harcolok és küzdök érted,
Az önzetlen szenvedélyt így tanulhatom meg?

Az önzetlenség szenvedélye
Az igaz szerelem szenvedélye.

A hivatalos zenei videó Dimash hivatalos YouTube csatornáján: 

***

The Battle of Memories (or Eternal Memories) is one of Dimash's soundtracks. The mystical sci-fi of the same title was released in China on April 28, 2017, and the theme song was sung by Dimash in Mandarin.

The song follows the mysterious mood of the movie and one of that kinds of Dimash songs that begins softly, The song, of course, fits the mysterious mood of the film and is one of Dimash’s styles of songs that begin softly and quietly then intensifies by switching registers and moods. Then it finally reaches the crescendo when the lyrics this time says "Love is insanity tinged with madness", and then ends softly, thus continuously increasing the tension and maintains the audience’s attention.

The film is a story of an author who undergoes a procedure to erase some of his memories. Then he wants to divorce but his wife refuses to sign the papers until he restores his memories. But the man lost his memory-restore card. After the memory restoration procedure in the memory centre the man finds himself in a serial killer's mind. 

The lyrics sung by Dimash reflect the hardships of a relationship and state of a schizoid mind's and its doubts. 


Battle of Memories

Walking through times
Leaving truth behind
Your loneliness and mine
Wherefrom should one take the blame

Desperately keeping silent
Passionately confiding
Neither is salvation
Just us floundering

Happiness falls from its pinnacle
Erased memories sparkle into candlelight
Those people seemingly worlds apart
Are you and I

Sorrow can be taken away
But never passion
We used to not fear severing all
We just cared to embrace
Time can be taken away
But never old dreams
Only when tossing’n tussling for you
Do I learn the fervor of selflessness?

Faked indifference
Hidden suffering
Are both but yearning,
struggling to be understood

The one we most care for
Can hurt the deepest
Because there’s still love sinking
Emotions are surging

Happiness falls from its pinnacle
Erased memories sparkle into candlelight
Those people seemingly worlds apart
Are you and I

Sorrow can be taken away
 But never passion
We used to not fear severing all
We just cared to embraced
Time can be taken away
But never old dreams
Only when tossing’n tussling for you
Can I learn the fervor of selflessness?
Love is insanity tinged with madness
The more one loves
The more one loves

Sorrow can be taken away
But never passion
We used to not fear severing all
We just cared to embrace
Time can be taken away
But never old dreams
Only when tossing’n tussling for you
Can I learn the fervor of selflessness?

The fervor of selflessness
Is the fervor of true love

The official music video in Dimash' official YouTube chanel:  

2021. június 28., hétfő

TaMara Írósarok - Válaszutasok 2. rész 1. fejezet


Kaitlyn és Ethan története tovább bonyolódik a 2. részben. Az 1. fejezet itt érhető el: Illés TaMara Válaszutasok 2. rész 1. fejezet

Kellemes olvasást! A visszajelzéseket örömmel fogadom 💓



2021. június 20., vasárnap

Dimash Qudaibergen - Daybreak (magyar fordítás)


1999-ben a kínai Guizhou tartományban tragikus kimenetelű függővasút baleset történt. A baleset részese volt egy háromtagú család, de csak a két és fél éves kisfiú élte túl, akit a szülei csodával határos módon ki tudtak emelni a kocsiból, ám ők csapdába estek és a halálba zuhantak. 
Az árvát örökbe fogadta a híres énekes-dalszerző, Han Hong, aki maga is nehéz sorsú gyermek volt. Korán elveszítette az édesapját, majd híres énekesnő édesanyja újra férjhez ment, és a nagyszülőknél hagyta őt.
Han Hong örökbe fogadott fiának írta a Daybreak című dalt, emléket állítva a szülői és a gyermeki szeretetnek és a tragédia áldozatainak.

Dimash az I Am Singer című kínai énekverseny nyolcadik adásában énekelte először a dalt, ami 2017. március 11-én került adásba. Elmesélte, hogy tíz évesen hallotta először a Daybreak-et, és már akkor nagy hatással volt rá és megrázta az árva kisfiú története. A dal tragikus háttere önmagában alkalmas arra, hogy megnehezítse az énekes előadását, a mandarin nyelv szintén nehéz terep, ám Dimash-t még egy torokfertőzés is hátráltatta, amitől a versenynapra elment a hangja. Öt injekciót kapott a torkába, ami rizikós volt, de segített neki, hogy el tudja énekelni a dalt, ami után rögtön újra "megnémult". A torka messze nem volt száz százalékos állapotban a versenyen, fájdalmat okozott neki az éneklés, de mindez az előadás szépségéből és hatásából nem vett el, sőt, talán hozzá is tett. Dimash mindig érzelmi oldalról közelít a dalokhoz, és itt saját betegsége és az általa okozott sérülékenysége révén talán még inkább átérezhető az árva kisfiú fájdalma. 
2017. június 27-én otthon, a kazah fővárosban az első hazai nagy szólókoncertjén újra elénekelte a dalt, immár egészségesen, a hangja teljes erejét és minden színét kihasználva. Lélegzetelállító előadással mutatta be az árva kisfiú tragikus történetét.

A dal szövegét az angol fordításból ültettem át magyarra:     

Hajnalhasadás

Ködös őszi nap van,
Szél fúj folyamatosan,
Felidézve bennem egy emléket,
Rettegéssel telt szemeiket.
Mikor a gyönyörű, festői tájba
Fülsértő csattanás robbant.

Azon az őszi napon láttam
Apám arcát utoljára,
Mikor erős vállán a biztonságba emelt.
Most a sötét éjben könnybe lábad a szemem.

Ne hagyj magamra!
Ne törj össze!

Láttam, ahogy Apu és Anyu lezuhan.
Magamra hagytak egy idegen világban,
Ahol nem tudtam, milyen veszélyek várnak.
Még szorítani akarom a kezüket!
Anyu, mondd, hogy van még remény!
...A Nap feljön, és Anyu mosolyog…
Eljött a hajnal.

Az eget csillagok pettyezik az éjben.
Álmomban Anyut látom, hozzám beszél éppen.
„Egyedül leszel a világon,
De erősnek kell maradnod!”.

Ne hagyj magamra!
Ne törj össze!

Néztem őket…
És láttam, ahogy Apu és Anyu lezuhan,
És magamra hagynak egy idegen világban.
Gyönyörű kertet akarok építeni az emléküknek.
És újra szorítani a kezüket.
Anyu, mondd, hogy van még remény!
És a Nap feljön… Egy gyönyörű kertet.

Láttam, ahogy Apu és Anyu lezuhan.
Magamra hagytak egy idegen világban,
Még szorítani akarom a kezüket!
És egy gyönyörű kertet építeni az emléküknek!
Anyu, mondd, hogy van még remény!
És a Nap feljön, és Anyu mosolyog…

Itt a hajnal.
Eljött a hajnal.

Az I Am Singer-ben betegen, de csodásan, nagy szívvel előadott dal és a háttere: 

A Bastau koncerten, Kazahsztánban: 




2021. június 19., szombat

Dimash Qudaibergenről szóló írások a zene.hu-n

 

Dimash Qudaibergenről szóló informatív, értékes magyar nyelvű cikkek jelentek meg a zene.hu-n Nagy Gabriella tollából. 

Ajánlom őket minden Dimash rajongónak, a fiatal kazah művészetével épp csak ismerkedőknek, és azoknak, akik még nem ismerik őt, de nyitottak és kíváncsiak egy kiváló zenei és emberi értéket képviselő, fantasztikus hangi adottságokkal rendelkező énekes-zenészre, aki új színt képvisel a világ zenei palettáján.    

Itt érhetők el a cikket: https://zene.hu/kereses.php?q=Dimash Jó olvasást kívánok! 



2021. június 12., szombat

Dimash Qudaibergen - Sinful Passion (magyar fordítás)

 

S.O.S., Love is Like a Dream, Akkuym (My Swan), Sinful Passion... Ez a sorrendje a daloknak, amikkel Dimash hangja bekúszott a fülemen keresztül a bőröm alá évekkel ezelőtt. És ez így is maradt, azóta is itt van, Dimash a mindennapjaim része, mint egy virtuális lelkitárs, egy bűvös szenvedély.

És, ha már bűvös szenvedély, akkor beszéljünk a Bűnös szenvedély-ről! A kazah A Studio Sinful Passion című dalát Dimash 2018-ban énekelte először. Ha meghallgatja az ember az eredeti dalt, és utána az ő verzióját, akkor két dolgot tapasztal. Először is mintha egy teljesen új dal született volna, amit Dimash egyedülálló énekstílusára és technikai tudására faragtak. Másodszor pedig megérti, hogy mitől ennyire különleges ez a szintén kazah, fiatal művész. 

Akinek ilyen sokféle hang lakik a torkában, és aki ennyire sokféle énekstílust tud művelni, mint Dimash, annak muszáj megmutatnia ezt a képességét. Énekelhetne ő is kizárólag úgy és olyan stílusban, mint a következő világsztárok: Céline Dion, Lara Fabian, Andrea Bocelli, Bruno Mars, Josh Groban, a Muse énekese Matt Bellamy, esetleg a néhai Michael Jackson vagy Freddie Mercury. Hatalmas nevek, és azért említem őket, mert Dimash mindegyikük stílusában otthon van, ami különleges, egyedi szintre emeli őt. És még több stílusban mozog, amit ezek a hatalmas nevek sem énekelnek, így csodásan szólnak tőle a tradicionális folk dalok (pl. Daididau és Samaltau), sőt a folk rock is (pl. Kieli Meken). És akkor a rap műfaját (pl. Be With Me) és a melizmatikus éneklési technikát (pl. Sinful Passion és Hello) még nem is említettük.  

A Sinful Passion hivatalos felvétele, amiben Dimash-tól hallunk baritont, tenort, szopránt, pop és klasszikus stílust, lágy, légies-levegős és öblös, mélyről jövő hangokat és melizmát is:

A dal általam készített magyar fordítása:

Bűnös szenvedély

Hirtelen jelentél meg,
Akárcsak egy holdsugár.
Oh, bár tudnád, hogy te vagy számomra az egyetlen!
Az eső véget nem érőn zuhog,
Sok álmatlan éjszakán
Csak te melegíted fel hideg szívemet, akár a tavaszi napsugár.

Add nekem, add nekem
A lassan égő szenvedélyt e ködös létben!
Add nekem, add nekem
A bűnös szenvedély lassan izzó lángját nappal s éjjel!

Az éjszaka lehunyja szemét a csendben,
Elfeledett hangok, kezek, egy arc… Te vagy csupán, aki kell nekem.
Kiiszom a bájitalt általad megbabonázva,
Csak te tudsz visszahúzni a mélységből e világba.

Add nekem, add nekem
A lassan égő szenvedélyt e ködös létben!
Add nekem, add nekem
A bűnös szenvedély lassan izzó lángját nappal s éjjel!

Add nekem, add nekem!

És a dal Dimash moszkvai szólókoncertjéről, egy néző által készített, közeli felvételről. Ez a koncertverzió az én személyes kedvencem (a teljes koncert elérhető Dimash YouTube csatornáján):  





TaMara Írósarok - Válaszutasok 1. rész 23. fejezet

 

A regényem első részének utolsó fejezete itt olvasható: Illés TaMara - Válaszutasok 23. fejezet

Hamarosan jön a második rész is!







2021. május 24., hétfő

Dimash Qudaibergen 27! Happy birthday!

 

Gyakran megállapítom, hogy nagyon gyorsan rohan az idő. Nem véletlen érzem így, hiszen a hétfők és a péntekek olyan gyorsan váltják egymást, hogy a hétköznapok teljesen összemosódnak, és a hétvége egy szemvillanás alatt múlik el. Még inkább rácsodálkozik az ember az idő múlására, amikor egy-egy korábbi eseményre gondol, és kiderül, hogy az nem egy, hanem már több éve történt. 

Így vagyok Dimash Qudaibergennel is. Amikor először hallottam énekelni, amikor az első videóit láttam, szinte még kölyök volt a maga 22 évével. És most betöltötte a 27. évét. Felnőtt férfi már, bár a hétköznapi környezetben ellőtt fotóit elnézve újra és újra megállapítom, hogy manapság is képes 16-18 éves srácnak tűnni. 

Sok rajongó - Dear - ünnepelte Dimash születésnapját világszerte, elárasztva kedvenc énekese social media fiókjait jókívánságokkal. és a házát személyes ajándékokkal.  A rajongói csoportok sok országból összefogva faültetési akciót tartottak a tiszteletére a kazahsztáni Almatyban. Videókat készítettek neki a saját országukat bemutatva, vagy énekelve, vagy épp Dimash egyik kazah nyelvű dalát saját népi hangszereiken eljátszva. Volt, ahol óriási, Dimash-t ábrázoló fényreklámokat vetítettek épületekre, máshol pedig a városban közlekedő furgonra szerelt kivetítőkön játszották a videóit, megint máshol rododendron fajtát neveztek el róla. 

A magyar rajongók is részt vettek a Dimash Dears Hungary Fanclub nevében a faültetésben, és készültek egy videóval, továbbá egy személyesen készített és összeállított, magyar vonatkozású ajándékcsomaggal is. És egy cikk is megjelent a jeles alkalomból, ami itt olvasható: https://zene.hu/20210522_dimash_szuletesnapja

Mindez megmutatja, hogy mekkora energiákat ad át, egyben szabadít fel ez a fiatal kazah művész az emberek lelkében, milyen mély szeretet köti össze Dimash-t a rajongóival, akik a világ minden tájáról követik és tisztelik őt. De nem csupán a hangjáért, a tehetségéért, munkamoráljáért, és a folyamatos tanulmányai okán (két diploma és egy mesterdiploma után a doktori disszertációjára készül éppen) szeretik, hanem szerény és odaadó, a világbékét és egyenlőséget hirdető, szimpatikus személyiségéért is.

De Dimash és csapata is meglepte a Dear-eket két új videóval. Az egyiken a másfél éves kis Dimash mindennapjaiba tekinthetünk be, amikor már előkerült egy magnókazetta és a népi hangszer, a dombra, a másikon egy mostanában készült videón az immár világszerte ismert, rendkívüli hanggal, énektechnikával és hangterjedelemmel rendelkező Dimash a Creators: The Past című olasz sci-fi film Across Endless Dimensons című betétdalát énekli.


Dimash Qudaibergen YouTube csatornája: 

Boldog születésnapot, Dimash!



2021. május 8., szombat

Dimash Qudaibergen - Know (magyar fordítás)

 

A dal, ami mindig máshogy szól. Hol szöveggel, hol anélkül, csak búgva, súgva, dúdolva, egy-egy hanggal játszadozva, de mindig gyönyörűen. Dimash úgy játszik ezzel a dallal, mint egy bűvész, és a hatás tényleg hipnotikus. 

Ha egyetlen szóval kellene jellemezni a dal és Dimash hangjának lüktetését, ki melyik szót választaná? Az én szavam ez: érzéki... 

Az általam készített magyar átirat:.

Tudd!

Az éjnek búcsút int a reggel.
Két szökevény. Én s Te,
Önmaga elől menedéket keres.

Suhogást hallok. Lépteket.
Suttogást. Oly gyengéd.
Nem érzem a földet többé… Lebegek!

Tudod, a szerelem a mennyországban ébred.
Engedd tenyeremen hordozni a szíved!
Jöjj velem!

Tudd, hogy a szárnyaló szerelmesek
Harangot kongatnak az égben.
De a szerelembe beleroppan a szívem!

Fázom nélküled, szerelmem!
Egy álom csak a vendégem,
Mint te, úgy néz rám gyönyörű szemével.

Az érzékeim sikoltanak, és te nézed,
Ahogy a pillantásod alatt elégek.
A tekinteted erejét leírni nem lehet.

Tudod, a szerelem a mennyországban ébred.
Engedd tenyeremen hordozni a szíved!
Jöjj velem!

Tudd, hogy a szárnyaló szerelmesek
Harangot kongatnak az égben.
De a szerelembe beleroppan a szívem!

Legelőször ezt a verziót hallottam:

Egy szavak nélkül énekelt verzió, úgynevezett "vocalisation":

És a zenei videó:



2021. május 5., szerda

Dimash Qudaibergen - Amanat (magyar fordítás)


Van olyan dal, amihez semmit nem kell hozzáfűzni, egyszerűen csak meg kell hallgatni, engedni, hogy átfolyjon a lelkünkön, és megpendítse bennünk azt a húrt, ami a szülőföldünkhöz, a népünkhöz húz. Ez a dal ilyen. Mindegy, hogy kazah nyelven szól és egy kazah művész énekli Kazahsztánról, aki hallgatja, és szereti a saját hazáját, azonosulni fog a dal üzenetével.



A dal fordítását az angol felirat felhasználásával készítettem:

Amanat

Lelkem sugara, drága sztyeppe,
Hajnalsugár édes melege.
Mint anya, úgy dédelgetsz engem,
Úgy óvsz, mint imádott gyermeket.

Mint anya, úgy dédelgetsz engem,
Úgy óvsz, mint imádott gyermeket.

Vajon mindig így ragyogtál e halandó világon,
Soha fel nem adva egyetlen álmot?
Az anyaföld iránti örök kötelességed,
Vajon sikerült-e, mondd, teljesítened?

Az anyaföld iránti örök kötelességed,
Vajon sikerült-e, mondd, teljesítened?

Az atyák földje az én drága otthonom, hol hegyek,
Zöld mezők, és kristály tavak terülnek el!
Az atyák földje, az én imádott országom az álmok földje,
Örök mentsváram vagy, én szülőföldem.

A jövő generációk nagy dicsősége
Megvédeni a rájuk bízott örökséget,
És mi, a felkelő hajnal mosolyával,
Az öröklétben nyomot hagyunk majd.

És mi, a felkelő hajnal mosolyával,
Az öröklétben nyomot hagyunk majd.

Az atyák földje az én drága otthonom, hol hegyek,
Zöld mezők, és kristály tavak terülnek el!
Az atyák földje, az én imádott országom az álmok földje!

Örök mentsváram vagy, én szülőföldem.
Örök mentsváram vagy, én szülőföldem.


2021. május 2., vasárnap

Dimash - Be With Me (official video) / magyar fordítás

Egy klub előtt hosszú sor kígyózik, jól öltözött, fiatal párok várják, hogy beengedjék őket. Egy magas. fiatal férfi hanyagul elsétál mellettük. Két biztonsági őr az útját állja, mire ő kihívóan rájuk néz, majd hirtelen lebukik és átbújik közöttük. A két őr összebilincselt kézzel, értetlenül bámul egymásra, a szemtelen férfi pedig már be is jutott a hotel klubjába.

A fényűző helyiségben párok ülnek az asztaloknál, a színpadon táncosnők táncolnak a revüműsorokból ismert ruhákban. Előttük egy fiatal nő áll, lassan mozogva táncol egyszerű koktélruhában. A fiatal férfi önbizalommal telve jár körbe az asztalok mellett, flörtöl a nőkkel, egy férfi kezéből kiveszi a poharát, miközben figyelmét a színpadon álló lányra összpontosítja. Majd hirtelen nekiiramodik, felszalad a színpadra a lány kegyeit keresve, aki zavarba jön, majd kiszalad a színpadról. A fiatal férfi követi, miután elhajol egy felé hajított pohár elől.

A lány végigszalad az öltözőn, át a konyhán, a férfi pedig kitartóan követi, lépten-nyomon beleütközve egy-egy vendégbe, elcsenve egy szőlőszemet az öltözőben egy tányérról és belekortyolva egy pohár vízbe a konyhában, miután a zakóját a salátás tálalópultra hajítja. Majd előbukkan, pontosan ott, ahonnan elindult, a bárban, a nézőtéren. Rosszarcú férfiak ülnek az asztaloknál, rosszarcú testőreik vigyázzák őket. Hősünk nem retten meg, magabiztosan, kihívóan lép be közéjük mígnem az egyik testőr kezében megvillan egy vipera. Használni azonban nincs ideje, mert a főhős nem csak a szájkaratéban jártas, és gyorsan hatástalanítja hat ellenfelét, majd ismét a lány nyomába ered a hatalmas, gyönyörű hotel folyosóin. A lány elől egy felsőbb emeleten elfogy az út, nem tud tovább menekülni, talán nem is akar. A férfi utoléri és egy útközben elcsent virágcsokorral kedveskedik neki. A következő képen már a hotel medencéjében lubickol a pár édes kettesben, mígnem be nem rontanak az imént elvert testőrök. A fiatal pár kéz a kézben menekül tovább, ki a szabadba, ahol beugranak a férfi kijárat előtt parkoló Dodge Challengerébe és elhajtanak, az őrök pedig bottal üthetik a nyomukat. A pár boldogan mosolyog egymásra és elhajtanak, ha nem is a naplementébe, de a havas hegyek közé.

Amit Dimash elkezdett a Golden című zenei vidóval, azt folytatja a Be With Me-vel. Radislav Lukin rendező vezérletével egy szórakoztató, humoros, gyorsan pörgő mini akciófilmet raktak össze, amiben megvan minden, ami egy hollywoodi blockbusterben: jóképű, magabiztos, pimasz, kihívó, megnyerő fiatal főhős, aki jól bánik a szavakkal és az öklével egyaránt. Egy csinos, fiatal nő, akin megakad a főhős szeme, és akit el akar csábítani, bár az először nem akar kötélnek állni, menekül, de végül megadja magát az elkerülhetetlennek, vagyis a férfi sármjának. Vannak benne rosszarcú alakok, akik befészkelik magukat a hotel bárjába, testőrökkel veszik körül magukat, és nagyképűen, fensőbbségük tudatában pöffeszkednek, és birtokolják nem csak a teret, hanem a lány testbeszédéből ítélve az egyikük őt magát is. Jól ismert mozzanat az akciófilmekből, hogy amint hotelben vagy étteremben, klubban üldözésre kerül a sor, akkor nagy valószínűséggel át fognak rohanni a konyhán. Mint ahogy az is, hogy a főhősnek mindenre van ideje menekülés közben, például átsegít egy idős nénit az úton, itt most a videóban egy fotózásba trollkodik bele a lánnyal együtt. 

Ha úgy vesszük, a videó akár a hollywoodi akciófilmeknek tartott görbe tükör is lehetne, ugyanakkor hatékonyan és jó érzékkel állítja saját szolgálatába a jól ismert kliséket. Mindehhez elegendő számára négy perc, és senkiben nem esik kár, maximum a rosszarcúak egójában. És a végén ott a "Folytatjuk" felirat, ami azt sejteti, hogy nem utoljára láttuk a csibész jófiút, a lányt, és a rosszarcúak bandáját, akik vélhetően nem hagyják annyiban a dolgot. Vagy csak egy újabb filmes újrázást jelent a felirat?

A videó pörgős és akciódús, de mondanivalót is könnyű felfedezni benne. A lány nyilvánvalóan nem önszántából táncikál a színpadon, nem elég kihívó ahhoz, hogy az legyen a célja, hogy valakit elcsábítson, vagy a barátjának imponáljon, feltüzelje őt. Valaki talán felparancsolta oda, és ő nem érzi ott jól magát. Amikor megjelenik a főhős és kiszúrja őt magának, a lány arcára kiül a zavarodottság és röpke ideig a rémület, amikor keresi annak a tekintetét, aki őt a színpadra küldte. Mintha valaki irányítaná, birtokolná őt, ami egyértelműen rossz, de sajnos a mai világban is megfigyelhető a mérgező, uralkodáson alapuló párkapcsolat, és a (szex)rabszolgaság, ami ellen fel kell lépni. A másik, általam felfedezni vélt mondanivaló az a főhős magabiztossága, a meg nem hátrálás, a rosszarcú, vélhetően gengszerekkel való szembeszállás képessége, picit felhasználva ellenük saját fegyverüket, a magabiztos egót. Ő nem hajol meg előttük, még akkor sem, amikor többen körülveszik és veréssel fenyegetik. Megy előre és küzd, míg el nem éri a célját, a lány meg- vagy visszaszerzését, ami akkor jó üzenet, ha a lány is ezt akarja, márpedig a tessék-lássék menekülés, a medencés jelenet és a kéz a kézben menekülés ezt mutatja.

El lehet játszani a gondolattal, hogy a főhős talán már nem először jár a hotelban, hiszen úgy mozog odabent, mint aki jól ismeri a helyet. Talán a lány sem ismeretlen a számára, talán már találkoztak korábban, és talán azzal a céllal ment oda, hogy  most végre magával vigye. Vagy talán együtt vannak és a lány nem véletlenül keveredett a rosszarcúak közé? Akár egy kémsztoriban? A képkockák azt sejtetik, hogy nem lineárisan követik egymást az események, de meglehet, hogy csak a szokásos, filmekben előforduló bakik szándékos újrázását látjuk, ilyen például az, hogy a medencés jelenet után a lány azonnal száraz hajjal rohan tovább, míg a fiú megint elhagyta a zakóját. 

A Be With Me egy újabb hangzás, egy újabb stílus Dimash-tól, és közismert, hogy ő az a művész, aki mindig valami újat húz elő a bűvészkalapjából. Hol klasszikus, operai hangzást mutat, hol poposat kis R&B beütéssel, majd rockosat, és természetesen a folk sem maradhat ki a repertoárból, de hallhattuk már rappelni is. Ebben a dalban, aminek a zenéjét Dimash szerezte, a pop, a rap és hip-hop mellett a refrénben picit kiereszti a hangját, mint a klasszikusabb dalaiban, de nem ez a legmarkánsabb jellemzője, hanem a funky stílus, ami picit emlékeztet Michael Jacksonra, Justin Timberlake-re és a mai zenei palettából talán egy icipicit Bruno Marsra. De az, hogy picit emlékeztet, semmi mást vagy többet nem jelent, mert a sokrétűség és sokszínűség egyértelműen az, ami Dimash-t legjobban jellemzi, és ami más előadónál így, ilyen formában, mint nála, nem figyelhető meg. A videót tekintve viszont új oldalát láthatjuk, egy harcosét, amit a Golden-ben már felvezetett, és most azt is megmutatta, hogy az a piros öv taekwondoban, amit megszerzett, mielőtt felhagyott a sporttal és teljes figyelmét a zenének szentelte, nem múlt el nyomtalanul. 

A dal szövegét tekintve most nem a mély, komoly mondanivalón van a hangsúly, mint például a kazah nyelvű, hazáról, hazaszeretetről szóló folk dalai, vagy szerelmes balladái esetében. A dal ének része angol szöveget kapott, de Dimash kazahul rappel benne. A szöveg magyar fordítása a saját tollamból a következő (a rap rész fordítása is az angol feliratból készült):

Légy velem!

Látom, hogy felém nézel,
Érzem, hogy táncolni akarsz nekem, bébi.
Látom, hogy engem nézel,
Érzem, hogy az őrületbe akarsz kergetni.

Érzem az energiád, igen,
Tudom, hogy jönni akarsz velem,
Bébi, mutasd magad most meg,
A csípőd tánca tökéletes.

Készüljön!
Mindenki!
Milyen pajkos,
Partizni akar.

Oh, a mosolyodba belészeretek,
Ígérem, hogy az enyém leszel.
Senki sem fog úgy szeretni, ahogy én.
Érzem, te vagy, aki kell nekem.

Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy az egyetlen.
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy az egyetlen.

Légy velem, legyél!
Légy velem, legyél!
Légy velem, legyél, legyél!
Légy velem, legyél!
Légy velem, legyél!
Légy velem, legyél, legyél!

Rap:
Azt ismétled újra és újra, hogy szeretsz.
Vigyázz, légy óvatos!
Sok lány szerelmes belém körülöttem.
Sokat pletykálnak a hátam mögött, kétségtelen.
Akarsz engem, de büszkeségből?
Azt hiszed, én boldoggá foglak tenni,
Keresed az utat a szívemhez.

De figyelmeztetés nélkül fogok bosszút állni!
Színlelni fogom, hogy igazán szerelmes vagyok.
Össze fogsz zavarodni, ha újra szerelembe esel.

Igen, én ilyen vagyok,
Mellesleg,
Emlékezz az érzésre, amikor a szíved értem vert!
Arra az időre, amikor szerelmes voltál.

Drágám, gyorsan meg fogod adni magad!
És én? Számomra ez semmi!
Bár talán szomorú leszel, könyörögsz,
Gyászolsz, sóvárogsz, de mind csak büszkeségből!

Túl forró a szívem!
Túl forró, és ellenállsz a szerelemnek?
A szerelem talaján viaskodtunk és harcoltunk!
Én jobb vagyok nálad, szerelmem…
A szerelem színlelés volt, teljes hazugság.
Az álmod maradok csupán!

Túl forró a szívem!
Túl forró, és te ellenállsz a szerelemnek?
A szerelem talaján viaskodtunk és harcoltunk!
Én jobb vagyok nálad, szerelmem…
A szerelem színlelés volt, teljes hazugság.
Az álmod maradok csupán!

El foglak innen vinni,
Egy olyan helyre, ahol nem láthat senki.
El foglak innen vinni,
De, csak, ha te is igazán akarod. Akarod?
Érzem az energiád, igen,
Tudom, hogy jönni akarsz velem,
Bébi, mutasd magad most meg,
A csípőd tánca tökéletes.

Készüljön!
Mindenki!
Milyen pajkos,
Partizni akar.

Oh, a mosolyodba belészeretek,
Ígérem, hogy az enyém leszel.
Senki sem fog úgy szeretni, ahogy én.
Érzem, te vagy, aki kell nekem.

Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy az egyetlen.
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy az egyetlen.

Légy velem, legyél!
Légy velem, legyél!
Légy velem, legyél, legyél!
Légy velem, legyél!
Légy velem, legyél!
Légy velem, legyél, legyél!




Producer: Kanat Aitbayev
Production Company: "DimashAli" Creative Center
Music - Dimash Qudaibergen
Lyrics - Jordan Arakelyan, Dauren Shamuratov
Director: Radislav Lukin
Director of photography: Azamat Dulatov
Action Team: Kazakh Union

 És egy backstage, vagyis így készült videó:


https://youtu.be/4LQDHiNjH5c