2021. június 20., vasárnap

Dimash Qudaibergen - Daybreak (magyar fordítás)


1999-ben a kínai Guizhou tartományban tragikus kimenetelű függővasút baleset történt. A baleset részese volt egy háromtagú család, de csak a két és fél éves kisfiú élte túl, akit a szülei csodával határos módon ki tudtak emelni a kocsiból, ám ők csapdába estek és a halálba zuhantak. 
Az árvát örökbe fogadta a híres énekes-dalszerző, Han Hong, aki maga is nehéz sorsú gyermek volt. Korán elveszítette az édesapját, majd híres énekesnő édesanyja újra férjhez ment, és a nagyszülőknél hagyta őt.
Han Hong örökbe fogadott fiának írta a Daybreak című dalt, emléket állítva a szülői és a gyermeki szeretetnek és a tragédia áldozatainak.

Dimash az I Am Singer című kínai énekverseny nyolcadik adásában énekelte először a dalt, ami 2017. március 11-én került adásba. Elmesélte, hogy tíz évesen hallotta először a Daybreak-et, és már akkor nagy hatással volt rá és megrázta az árva kisfiú története. A dal tragikus háttere önmagában alkalmas arra, hogy megnehezítse az énekes előadását, a mandarin nyelv szintén nehéz terep, ám Dimash-t még egy torokfertőzés is hátráltatta, amitől a versenynapra elment a hangja. Öt injekciót kapott a torkába, ami rizikós volt, de segített neki, hogy el tudja énekelni a dalt, ami után rögtön újra "megnémult". A torka messze nem volt száz százalékos állapotban a versenyen, fájdalmat okozott neki az éneklés, de mindez az előadás szépségéből és hatásából nem vett el, sőt, talán hozzá is tett. Dimash mindig érzelmi oldalról közelít a dalokhoz, és itt saját betegsége és az általa okozott sérülékenysége révén talán még inkább átérezhető az árva kisfiú fájdalma. 
2017. június 27-én otthon, a kazah fővárosban az első hazai nagy szólókoncertjén újra elénekelte a dalt, immár egészségesen, a hangja teljes erejét és minden színét kihasználva. Lélegzetelállító előadással mutatta be az árva kisfiú tragikus történetét.

A dal szövegét az angol fordításból ültettem át magyarra:     

Hajnalhasadás

Ködös őszi nap van,
És a szél fúj folyamatosan,
Felidézve bennem egy emléket,
Rettegéssel telt szemeiket.
Mikor a gyönyörű, festői tájba
Fülsiketítő csattanás robbant.

Azon az őszi napon láttam
Apám arcát utoljára,
Mikor erős vállán a biztonságba emelt.
A sötét éjben könnybe lábad a szemem.

Ne hagyj magamra!
Ne törj össze!

Láttam, ahogy Apu és Anyu lezuhan.
Magamra hagytak egy idegen világban,
Ahol nem tudtam, milyen veszélyek várnak.
Még szorítani akarom a kezüket!
Anyu, mondd, hogy van még remény!
És a Nap feljön, és Anyu mosolyog…
Eljött a hajnal.

Az eget csillagok pettyezik az éjben.
Álmomban Anyut látom, hozzám beszél éppen.
„Egyedül leszel a világon,
De erősnek kell maradnod!”.

Ne hagyj magamra!
Ne törj össze!

Néztem őket…
És láttam, ahogy Apu és Anyu lezuhan,
És magamra hagynak egy idegen világban.
Gyönyörű kertet akarok építeni az emléküknek.
És újra szorítani a kezüket.
Anyu, mondd, hogy van még remény!
És a Nap feljön… Egy gyönyörű kertet.

Láttam, ahogy Apu és Anyu lezuhan.
Magamra hagytak egy idegen világban,
Még szorítani akarom a kezüket!
És egy gyönyörű kertet építeni az emléküknek!
Anyu, mondd, hogy van még remény!
És a Nap feljön, és Anyu mosolyog…

Itt a hajnal.
Eljött a hajnal.

Az I Am Singer-ben betegen, de csodásan, nagy szívvel előadott dal és a háttere: 

A Bastau koncerten, Kazahsztánban: 




2021. június 19., szombat

Dimash Qudaibergenről szóló írások a zene.hu-n

 

Dimash Qudaibergenről szóló informatív, értékes magyar nyelvű cikkek jelentek meg a zene.hu-n Nagy Gabriella tollából. 

Ajánlom őket minden Dimash rajongónak, a fiatal kazah művészetével épp csak ismerkedőknek, és azoknak, akik még nem ismerik őt, de nyitottak és kíváncsiak egy kiváló zenei és emberi értéket képviselő, fantasztikus hangi adottságokkal rendelkező énekes-zenészre, aki új színt képvisel a világ zenei palettáján.    

Itt érhetők el a cikket: https://zene.hu/kereses.php?q=Dimash Jó olvasást kívánok! 



2021. június 12., szombat

Dimash Qudaibergen - Sinful Passion (magyar fordítás)

 

S.O.S., Love is Like a Dream, Akkuym (My Swan), Sinful Passion... Ez a sorrendje a daloknak, amikkel Dimash hangja bekúszott a fülemen keresztül a bőröm alá évekkel ezelőtt. És ez így is maradt, azóta is itt van, Dimash a mindennapjaim része, mint egy virtuális lelkitárs, egy bűvös szenvedély.

És, ha már bűvös szenvedély, akkor beszéljünk a Bűnös szenvedély-ről! A kazah A Studio Sinful Passion című dalát Dimash 2018-ban énekelte először. Ha meghallgatja az ember az eredeti dalt, és utána az ő verzióját, akkor két dolgot tapasztal. Először is mintha egy teljesen új dal született volna, amit Dimash egyedülálló énekstílusára és technikai tudására faragtak. Másodszor pedig megérti, hogy mitől ennyire különleges ez a szintén kazah, fiatal művész. 

Akinek ilyen sokféle hang lakik a torkában, és aki ennyire sokféle énekstílust tud művelni, mint Dimash, annak muszáj megmutatnia ezt a képességét. Énekelhetne ő is kizárólag úgy és olyan stílusban, mint a következő világsztárok: Céline Dion, Lara Fabian, Andrea Bocelli, Bruno Mars, Josh Groban, a Muse énekese Matt Bellamy, esetleg a néhai Michael Jackson vagy Freddie Mercury. Hatalmas nevek, és azért említem őket, mert Dimash mindegyikük stílusában otthon van, ami különleges, egyedi szintre emeli őt. És még több stílusban mozog, amit ezek a hatalmas nevek sem énekelnek, így csodásan szólnak tőle a tradicionális folk dalok (pl. Daididau és Samaltau), sőt a folk rock is (pl. Kieli Meken). És akkor a rap műfaját (pl. Be With Me) és a melizmatikus éneklési technikát (pl. Sinful Passion és Hello) még nem is említettük.  

A Sinful Passion hivatalos felvétele, amiben Dimash-tól hallunk baritont, tenort, szopránt, pop és klasszikus stílust, lágy, légies-levegős és öblös, mélyről jövő hangokat és melizmát is:

A dal általam készített magyar fordítása:

Bűnös szenvedély

Hirtelen jelentél meg,
Akárcsak egy holdsugár.
Oh, bár tudnád, hogy te vagy számomra az egyetlen!
Az eső véget nem érőn zuhog,
Sok álmatlan éjszakán
Csak te melegíted fel hideg szívemet, akár a tavaszi napsugár.

Add nekem, add nekem
A lassan égő szenvedélyt e ködös létben!
Add nekem, add nekem
A bűnös szenvedély lassan izzó lángját nappal s éjjel!

Az éjszaka lehunyja szemét a csendben,
Elfeledett hangok, kezek, egy arc… Te vagy csupán, aki kell nekem.
Kiiszom a bájitalt általad megbabonázva,
Csak te tudsz visszahúzni a mélységből e világba.

Add nekem, add nekem
A lassan égő szenvedélyt e ködös létben!
Add nekem, add nekem
A bűnös szenvedély lassan izzó lángját nappal s éjjel!

Add nekem, add nekem!

És a dal Dimash moszkvai szólókoncertjéről, egy néző által készített, közeli felvételről. Ez a koncertverzió az én személyes kedvencem (a teljes koncert elérhető Dimash YouTube csatornáján):  





TaMara Írósarok - Válaszutasok 23. fejezet

 

A regényem első részének utolsó fejezete itt olvasható: Illés TaMara - Válaszutasok 23. fejezet

Hamarosan jön a második rész is!







2021. május 24., hétfő

Dimash Qudaibergen 27! Happy birthday!

 

Gyakran megállapítom, hogy nagyon gyorsan rohan az idő. Nem véletlen érzem így, hiszen a hétfők és a péntekek olyan gyorsan váltják egymást, hogy a hétköznapok teljesen összemosódnak, és a hétvége egy szemvillanás alatt múlik el. Még inkább rácsodálkozik az ember az idő múlására, amikor egy-egy korábbi eseményre gondol, és kiderül, hogy az nem egy, hanem már több éve történt. 

Így vagyok Dimash Qudaibergennel is. Amikor először hallottam énekelni, amikor az első videóit láttam, szinte még kölyök volt a maga 22 évével. És most betöltötte a 27. évét. Felnőtt férfi már, bár a hétköznapi környezetben ellőtt fotóit elnézve újra és újra megállapítom, hogy manapság is képes 16-18 éves srácnak tűnni. 

Sok rajongó - Dear - ünnepelte Dimash születésnapját világszerte, elárasztva kedvenc énekese social media fiókjait jókívánságokkal. és a házát személyes ajándékokkal.  A rajongói csoportok sok országból összefogva faültetési akciót tartottak a tiszteletére a kazahsztáni Almatyban. Videókat készítettek neki a saját országukat bemutatva, vagy énekelve, vagy épp Dimash egyik kazah nyelvű dalát saját népi hangszereiken eljátszva. Volt, ahol óriási, Dimash-t ábrázoló fényreklámokat vetítettek épületekre, máshol pedig a városban közlekedő furgonra szerelt kivetítőkön játszották a videóit, megint máshol rododendron fajtát neveztek el róla. 

A magyar rajongók is részt vettek a Dimash Dears Hungary Fanclub nevében a faültetésben, és készültek egy videóval, továbbá egy személyesen készített és összeállított, magyar vonatkozású ajándékcsomaggal is. És egy cikk is megjelent a jeles alkalomból, ami itt olvasható: https://zene.hu/20210522_dimash_szuletesnapja

Mindez megmutatja, hogy mekkora energiákat ad át, egyben szabadít fel ez a fiatal kazah művész az emberek lelkében, milyen mély szeretet köti össze Dimash-t a rajongóival, akik a világ minden tájáról követik és tisztelik őt. De nem csupán a hangjáért, a tehetségéért, munkamoráljáért, és a folyamatos tanulmányai okán (két diploma és egy mesterdiploma után a doktori disszertációjára készül éppen) szeretik, hanem szerény és odaadó, a világbékét és egyenlőséget hirdető, szimpatikus személyiségéért is.

De Dimash és csapata is meglepte a Dear-eket két új videóval. Az egyiken a másfél éves kis Dimash mindennapjaiba tekinthetünk be, amikor már előkerült egy magnókazetta és a népi hangszer, a dombra, a másikon egy mostanában készült videón az immár világszerte ismert, rendkívüli hanggal, énektechnikával és hangterjedelemmel rendelkező Dimash a Creators: The Past című olasz sci-fi film Across Endless Dimensons című betétdalát énekli.


Dimash Qudaibergen YouTube csatornája: 

Boldog születésnapot, Dimash!



2021. május 8., szombat

Dimash Qudaibergen - Know (magyar fordítás)

 

A dal, ami mindig máshogy szól. Hol szöveggel, hol anélkül, csak búgva, súgva, dúdolva, egy-egy hanggal játszadozva, de mindig gyönyörűen. Dimash úgy játszik ezzel a dallal, mint egy bűvész, és a hatás tényleg hipnotikus. 

Ha egyetlen szóval kellene jellemezni a dal és Dimash hangjának lüktetését, ki melyik szót választaná? Az én szavam ez: érzéki... 

Az általam készített magyar átirat:.

Tudd!

Az éjnek búcsút int a reggel.
Két szökevény. Én s Te,
Önmaga elől menedéket keres.

Suhogást hallok. Lépteket.
Suttogást. Oly gyengéd.
Nem érzem a földet többé… Lebegek!

Tudod, a szerelem a mennyországban ébred.
Engedd tenyeremen hordozni a szíved!
Jöjj velem!

Tudd, hogy a szárnyaló szerelmesek
Harangot kongatnak az égben.
De a szerelembe beleroppan a szívem!

Fázom nélküled, szerelmem!
Egy álom csak a vendégem,
Mint te, úgy néz rám gyönyörű szemével.

Az érzékeim sikoltanak, és te nézed,
Ahogy a pillantásod alatt elégek.
A tekinteted erejét leírni nem lehet.

Tudod, a szerelem a mennyországban ébred.
Engedd tenyeremen hordozni a szíved!
Jöjj velem!

Tudd, hogy a szárnyaló szerelmesek
Harangot kongatnak az égben.
De a szerelembe beleroppan a szívem!

Legelőször ezt a verziót hallottam:

Egy szavak nélkül énekelt verzió, úgynevezett "vocalisation":

És a zenei videó:



2021. május 5., szerda

Dimash Qudaibergen - Amanat (magyar fordítás)


Van olyan dal, amihez semmit nem kell hozzáfűzni, egyszerűen csak meg kell hallgatni, engedni, hogy átfolyjon a lelkünkön, és megpendítse bennünk azt a húrt, ami a szülőföldünkhöz, a népünkhöz húz. Ez a dal ilyen. Mindegy, hogy kazah nyelven szól és egy kazah művész énekli Kazahsztánról, aki hallgatja, és szereti a saját hazáját, azonosulni fog a dal üzenetével.



A dal fordítását az angol felirat felhasználásával készítettem:

Amanat

Lelkem sugara, drága sztyeppe,
Hajnalsugár édes melege.
Mint anya, úgy dédelgetsz engem,
Úgy óvsz, mint imádott gyermeket.

Mint anya, úgy dédelgetsz engem,
Úgy óvsz, mint imádott gyermeket.

Vajon mindig így ragyogtál e halandó világon,
Soha fel nem adva egyetlen álmot?
Az anyaföld iránti örök kötelességed,
Vajon sikerült-e, mondd, teljesítened?

Az anyaföld iránti örök kötelességed,
Vajon sikerült-e, mondd, teljesítened?

Az atyák földje az én drága otthonom, hol hegyek,
Zöld mezők, és kristály tavak terülnek el!
Az atyák földje, az én imádott országom az álmok földje,
Örök mentsváram vagy, én szülőföldem.

A jövő generációk nagy dicsősége
Megvédeni a rájuk bízott örökséget,
És mi, a felkelő hajnal mosolyával,
Az öröklétben nyomot hagyunk majd.

És mi, a felkelő hajnal mosolyával,
Az öröklétben nyomot hagyunk majd.

Az atyák földje az én drága otthonom, hol hegyek,
Zöld mezők, és kristály tavak terülnek el!
Az atyák földje, az én imádott országom az álmok földje!

Örök mentsváram vagy, én szülőföldem.
Örök mentsváram vagy, én szülőföldem.


2021. május 2., vasárnap

Dimash - Be With Me (official video) / magyar fordítás

Egy klub előtt hosszú sor kígyózik, jól öltözött, fiatal párok várják, hogy beengedjék őket. Egy magas. fiatal férfi hanyagul elsétál mellettük. Két biztonsági őr az útját állja, mire ő kihívóan rájuk néz, majd hirtelen lebukik és átbújik közöttük. A két őr összebilincselt kézzel, értetlenül bámul egymásra, a szemtelen férfi pedig már be is jutott a hotel klubjába.

A fényűző helyiségben párok ülnek az asztaloknál, a színpadon táncosnők táncolnak a revüműsorokból ismert ruhákban. Előttük egy fiatal nő áll, lassan mozogva táncol egyszerű koktélruhában. A fiatal férfi önbizalommal telve jár körbe az asztalok mellett, flörtöl a nőkkel, egy férfi kezéből kiveszi a poharát, miközben figyelmét a színpadon álló lányra összpontosítja. Majd hirtelen nekiiramodik, felszalad a színpadra a lány kegyeit keresve, aki zavarba jön, majd kiszalad a színpadról. A fiatal férfi követi, miután elhajol egy felé hajított pohár elől.

A lány végigszalad az öltözőn, át a konyhán, a férfi pedig kitartóan követi, lépten-nyomon beleütközve egy-egy vendégbe, elcsenve egy szőlőszemet az öltözőben egy tányérról és belekortyolva egy pohár vízbe a konyhában, miután a zakóját a salátás tálalópultra hajítja. Majd előbukkan, pontosan ott, ahonnan elindult, a bárban, a nézőtéren. Rosszarcú férfiak ülnek az asztaloknál, rosszarcú testőreik vigyázzák őket. Hősünk nem retten meg, magabiztosan, kihívóan lép be közéjük mígnem az egyik testőr kezében megvillan egy vipera. Használni azonban nincs ideje, mert a főhős nem csak a szájkaratéban jártas, és gyorsan hatástalanítja hat ellenfelét, majd ismét a lány nyomába ered a hatalmas, gyönyörű hotel folyosóin. A lány elől egy felsőbb emeleten elfogy az út, nem tud tovább menekülni, talán nem is akar. A férfi utoléri és egy útközben elcsent virágcsokorral kedveskedik neki. A következő képen már a hotel medencéjében lubickol a pár édes kettesben, mígnem be nem rontanak az imént elvert testőrök. A fiatal pár kéz a kézben menekül tovább, ki a szabadba, ahol beugranak a férfi kijárat előtt parkoló Dodge Challengerébe és elhajtanak, az őrök pedig bottal üthetik a nyomukat. A pár boldogan mosolyog egymásra és elhajtanak, ha nem is a naplementébe, de a havas hegyek közé.

Amit Dimash elkezdett a Golden című zenei vidóval, azt folytatja a Be With Me-vel. Radislav Lukin rendező vezérletével egy szórakoztató, humoros, gyorsan pörgő mini akciófilmet raktak össze, amiben megvan minden, ami egy hollywoodi blockbusterben: jóképű, magabiztos, pimasz, kihívó, megnyerő fiatal főhős, aki jól bánik a szavakkal és az öklével egyaránt. Egy csinos, fiatal nő, akin megakad a főhős szeme, és akit el akar csábítani, bár az először nem akar kötélnek állni, menekül, de végül megadja magát az elkerülhetetlennek, vagyis a férfi sármjának. Vannak benne rosszarcú alakok, akik befészkelik magukat a hotel bárjába, testőrökkel veszik körül magukat, és nagyképűen, fensőbbségük tudatában pöffeszkednek, és birtokolják nem csak a teret, hanem a lány testbeszédéből ítélve az egyikük őt magát is. Jól ismert mozzanat az akciófilmekből, hogy amint hotelben vagy étteremben, klubban üldözésre kerül a sor, akkor nagy valószínűséggel át fognak rohanni a konyhán. Mint ahogy az is, hogy a főhősnek mindenre van ideje menekülés közben, például átsegít egy idős nénit az úton, itt most a videóban egy fotózásba trollkodik bele a lánnyal együtt. 

Ha úgy vesszük, a videó akár a hollywoodi akciófilmeknek tartott görbe tükör is lehetne, ugyanakkor hatékonyan és jó érzékkel állítja saját szolgálatába a jól ismert kliséket. Mindehhez elegendő számára négy perc, és senkiben nem esik kár, maximum a rosszarcúak egójában. És a végén ott a "Folytatjuk" felirat, ami azt sejteti, hogy nem utoljára láttuk a csibész jófiút, a lányt, és a rosszarcúak bandáját, akik vélhetően nem hagyják annyiban a dolgot. Vagy csak egy újabb filmes újrázást jelent a felirat?

A videó pörgős és akciódús, de mondanivalót is könnyű felfedezni benne. A lány nyilvánvalóan nem önszántából táncikál a színpadon, nem elég kihívó ahhoz, hogy az legyen a célja, hogy valakit elcsábítson, vagy a barátjának imponáljon, feltüzelje őt. Valaki talán felparancsolta oda, és ő nem érzi ott jól magát. Amikor megjelenik a főhős és kiszúrja őt magának, a lány arcára kiül a zavarodottság és röpke ideig a rémület, amikor keresi annak a tekintetét, aki őt a színpadra küldte. Mintha valaki irányítaná, birtokolná őt, ami egyértelműen rossz, de sajnos a mai világban is megfigyelhető a mérgező, uralkodáson alapuló párkapcsolat, és a (szex)rabszolgaság, ami ellen fel kell lépni. A másik, általam felfedezni vélt mondanivaló az a főhős magabiztossága, a meg nem hátrálás, a rosszarcú, vélhetően gengszerekkel való szembeszállás képessége, picit felhasználva ellenük saját fegyverüket, a magabiztos egót. Ő nem hajol meg előttük, még akkor sem, amikor többen körülveszik és veréssel fenyegetik. Megy előre és küzd, míg el nem éri a célját, a lány meg- vagy visszaszerzését, ami akkor jó üzenet, ha a lány is ezt akarja, márpedig a tessék-lássék menekülés, a medencés jelenet és a kéz a kézben menekülés ezt mutatja.

El lehet játszani a gondolattal, hogy a főhős talán már nem először jár a hotelban, hiszen úgy mozog odabent, mint aki jól ismeri a helyet. Talán a lány sem ismeretlen a számára, talán már találkoztak korábban, és talán azzal a céllal ment oda, hogy  most végre magával vigye. Vagy talán együtt vannak és a lány nem véletlenül keveredett a rosszarcúak közé? Akár egy kémsztoriban? A képkockák azt sejtetik, hogy nem lineárisan követik egymást az események, de meglehet, hogy csak a szokásos, filmekben előforduló bakik szándékos újrázását látjuk, ilyen például az, hogy a medencés jelenet után a lány azonnal száraz hajjal rohan tovább, míg a fiú megint elhagyta a zakóját. 

A Be With Me egy újabb hangzás, egy újabb stílus Dimash-tól, és közismert, hogy ő az a művész, aki mindig valami újat húz elő a bűvészkalapjából. Hol klasszikus, operai hangzást mutat, hol poposat kis R&B beütéssel, majd rockosat, és természetesen a folk sem maradhat ki a repertoárból, de hallhattuk már rappelni is. Ebben a dalban, aminek a zenéjét Dimash szerezte, a pop, a rap és hip-hop mellett a refrénben picit kiereszti a hangját, mint a klasszikusabb dalaiban, de nem ez a legmarkánsabb jellemzője, hanem a funky stílus, ami picit emlékeztet Michael Jacksonra, Justin Timberlake-re és a mai zenei palettából talán egy icipicit Bruno Marsra. De az, hogy picit emlékeztet, semmi mást vagy többet nem jelent, mert a sokrétűség és sokszínűség egyértelműen az, ami Dimash-t legjobban jellemzi, és ami más előadónál így, ilyen formában, mint nála, nem figyelhető meg. A videót tekintve viszont új oldalát láthatjuk, egy harcosét, amit a Golden-ben már felvezetett, és most azt is megmutatta, hogy az a piros öv taekwondoban, amit megszerzett, mielőtt felhagyott a sporttal és teljes figyelmét a zenének szentelte, nem múlt el nyomtalanul. 

A dal szövegét tekintve most nem a mély, komoly mondanivalón van a hangsúly, mint például a kazah nyelvű, hazáról, hazaszeretetről szóló folk dalai, vagy szerelmes balladái esetében. A dal ének része angol szöveget kapott, de Dimash kazahul rappel benne. A szöveg magyar fordítása a saját tollamból a következő (a rap rész fordítása is az angol feliratból készült):

Légy velem!

Látom, hogy felém nézel,
Érzem, hogy táncolni akarsz nekem, bébi.
Látom, hogy engem nézel,
Érzem, hogy az őrületbe akarsz kergetni.

Érzem az energiád, igen,
Tudom, hogy jönni akarsz velem,
Bébi, mutasd magad most meg,
A csípőd tánca tökéletes.

Készüljön!
Mindenki!
Milyen pajkos,
Partizni akar.

Oh, a mosolyodba belészeretek,
Ígérem, hogy az enyém leszel.
Senki sem fog úgy szeretni, ahogy én.
Érzem, te vagy, aki kell nekem.

Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy az egyetlen.
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy az egyetlen.

Légy velem, legyél!
Légy velem, legyél!
Légy velem, legyél, legyél!
Légy velem, legyél!
Légy velem, legyél!
Légy velem, legyél, legyél!

Rap:
Azt ismétled újra és újra, hogy szeretsz.
Vigyázz, légy óvatos!
Sok lány szerelmes belém körülöttem.
Sokat pletykálnak a hátam mögött, kétségtelen.
Akarsz engem, de büszkeségből?
Azt hiszed, én boldoggá foglak tenni,
Keresed az utat a szívemhez.

De figyelmeztetés nélkül fogok bosszút állni!
Színlelni fogom, hogy igazán szerelmes vagyok.
Össze fogsz zavarodni, ha újra szerelembe esel.

Igen, én ilyen vagyok,
Mellesleg,
Emlékezz az érzésre, amikor a szíved értem vert!
Arra az időre, amikor szerelmes voltál.

Drágám, gyorsan meg fogod adni magad!
És én? Számomra ez semmi!
Bár talán szomorú leszel, könyörögsz,
Gyászolsz, sóvárogsz, de mind csak büszkeségből!

Túl forró a szívem!
Túl forró, és ellenállsz a szerelemnek?
A szerelem talaján viaskodtunk és harcoltunk!
Én jobb vagyok nálad, szerelmem…
A szerelem színlelés volt, teljes hazugság.
Az álmod maradok csupán!

Túl forró a szívem!
Túl forró, és te ellenállsz a szerelemnek?
A szerelem talaján viaskodtunk és harcoltunk!
Én jobb vagyok nálad, szerelmem…
A szerelem színlelés volt, teljes hazugság.
Az álmod maradok csupán!

El foglak innen vinni,
Egy olyan helyre, ahol nem láthat senki.
El foglak innen vinni,
De, csak, ha te is igazán akarod. Akarod?
Érzem az energiád, igen,
Tudom, hogy jönni akarsz velem,
Bébi, mutasd magad most meg,
A csípőd tánca tökéletes.

Készüljön!
Mindenki!
Milyen pajkos,
Partizni akar.

Oh, a mosolyodba belészeretek,
Ígérem, hogy az enyém leszel.
Senki sem fog úgy szeretni, ahogy én.
Érzem, te vagy, aki kell nekem.

Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy az egyetlen.
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy, aki kell nekem,
Te vagy az egyetlen.

Légy velem, legyél!
Légy velem, legyél!
Légy velem, legyél, legyél!
Légy velem, legyél!
Légy velem, legyél!
Légy velem, legyél, legyél!




Producer: Kanat Aitbayev
Production Company: "DimashAli" Creative Center
Music - Dimash Qudaibergen
Lyrics - Jordan Arakelyan, Dauren Shamuratov
Director: Radislav Lukin
Director of photography: Azamat Dulatov
Action Team: Kazakh Union

 És egy backstage, vagyis így készült videó:


https://youtu.be/4LQDHiNjH5c

 

2021. április 11., vasárnap

Dimash Qudaibergen - Kieli Meken (magyar fordítás)


Amikor egy új dalt hall az ember, kell, hogy legyen valami benne, ami felkelti a figyelmet, különben nem ér semmit: dallam, ami megtapad, remek hangszerelés, olyan énekhang, ami képes megborzongatni. Különösen fontos ez, ha olyan nyelven szól a dal, amit nem beszélünk vagy amin nem igazán hallgatunk zenét. 

Dimash esetében teljesen mindegy, hogy épp kazahul, oroszul, angolul, franciául, olaszul, mandarinul stb. énekel, mindig van olyan tényező, ami miatt be tud szippantani a dal. Az ő hangjával és előadásmódjával nincs épp nehéz dolga, de azért ez sem mindig garantálja, hogy újra és újra visszatérjek az adott dalhoz, mivel sok "masterpiece" van a tarsolyában, amiből lehet meríteni. 

A kazah nyelvű Kieli Meken szerelem első hallásra típusú dal, már az intro alatt beégett, amikor Dimash még el sem kezdett énekelni. A 2021. január 16-i Digital Show-ban hallhattuk először, és azóta szerencsére elérhetővé tették Dimash YouTube csatornáján is három hete. 

A tradicionális kazah hangszer, a dombra hangja azonnal egyértelművé teszi, hogy hamisítatlan kazah érzelmű dalt hallunk. Ezt erősítik a ledfalon megjelenő képek, a táncosok mozdulatai, és a szöveg ismerete nélkül is világos, hogy a szülőföldről, az ősökről szól, az erős kazah népről. Ezt az erőt a rockos hangszerelés fel is erősíti. Természetesen a rajongók, vagyis a Dear-ek most sem tétlenkedtek sokáig, és egy-két napon belül megjelent pár angol nyelvű fordítás, ráerősítve arra, hogy igen, ez a dal tényleg ilyen. 

A dal szövegét Dimash édesapja, Kanat Aitbaiev írta, a zenét Erbolat Kudaibergen komponálta. A magyar szöveget a videón lévő angol nyelvű fordításból készítettem, ami a Dimash Qudaibergen Eurasian Fan Club munkája.


Szent föld

Ó, szent föld, szent népem!

Nemes szívű néphez tartozom,
Melynek lelke hatalmas, akár a sztyeppe.
E kegyelemmel teli földhöz tartozom,
Szívélyes és jóindulatú a népem.
E gazdag, szent föld mélyen őrzi titkait
És őrzi a régmúlt legendáit.

Fiaink szelleme erős, mint gyémánt penge,
Nemes leszármazottai a szürke farkasnak,
Vitához értők, határozott, kardéles nyelvvel,
Őseink útján járnak, mit ráhagyunk az utódokra.

Ó, szent föld, szent népem!
Tiszteletreméltó föld, mely őrzi őseink nyomát.
Ó, szent föld, szent népem!
Tiszteletreméltó föld, mely őrzi őseink nyomát.

Hagyományaim őrzik a múlt arany kincsét,
Történelmem mélyen gyökerező fenséges tölgy.
Népem kész az idővel tartani a lépést,
De hű marad a szülőföldhöz.
A sztyeppe őrzői sólyomként szárnyalnak
Széttárva szárnyukat, a végtelenbe törnek,
A reményeket álommá változtatva,
A szülőföldtől erőt, inspirációt nyernek.

Szülőföldem!
Ősök által megáldott föld!
Oly kedves vagy nekem, végtelen sztyeppe!
Ahol a reménysugár felvillant, szent föld.

Ó, szent föld, szent népem!
Tiszteletreméltó föld, mely őrzi őseink nyomát.
Ó, szent föld, szent népem!
Tiszteletreméltó föld, mely őrzi őseink nyomát.
Ó, szent föld, szent népem!
Ó, szent föld, szent népem!
Tiszteletreméltó föld, mely őrzi őseink nyomát.
Ó, szent föld, szent népem!




2021. április 5., hétfő

Dimash Qudaibergen - Restart My Love / Életre keltett szerelem

Számomra van valami időtlen bája Dimash kínai dalainak. Egyszerre jut szembe róluk az "old school" és a modern jelző. És szép, tartalmas szöveggel bírnak, valódi mondanivalóval, megható, szomorkás történettel. 

A Restart My Love az egyik ilyen, kevesebb figyelmet kapott dal, már régóta terveztem lefordítani. A videó után található az angol szöveg.

*

For me there is a timeless charm of Dimash's Chinese songs. What comes to my mind is that they are old school and modern at the same time. And they have lovely lyrics with real message and moving, heartbroken feelings in them.

Restart My Love is one of these lass appreciated song of Dimash, I have planned to translate it into Hungarian for a while. After the video you can find the lyrics in English.


Életre keltett szerelem

„Köszönöm”, mondtad
S én nem tudok továbblépni.
Egyetlen esélyért, hogy újra lássalak,
Kész vagyok mindent feladni.
A fájdalom oly erős,
Egy érzés, mi sosem kínzott ezelőtt.

Talán fogok még újra szeretni,
De sosem leszek többé veled.
A fájdalom, amit okoztál, nem múlik.
A továbblépés rémképe elviselhetetlen.
Ez az egyetlen esélyem az életben
S én neked adnám mindenem.

Ölelj szorosan, ne engedj el!
Hagyj kapaszkodni a szerelmedbe!
Színlelni, hogy elérem az elérhetetlent,
És, mint még soha, elviselni minden kétséget.
A tanúm az idő legyen,
Hogy ez a makacsság képes életre kelteni a szerelmem.

Talán fogok még újra ölelni,
De sosem leszek többé veled.
A fájdalom, amit okoztál, nem múlik
A továbblépés rémképe elviselhetetlen.
Az egyetlen esélyem az életben
Az emlékekbe kapaszkodni egész lényemmel.

Ölelj szorosan, ne engedj el!
Hagyj kapaszkodni a szerelmedbe!
Dédelgetni a rögeszméket
Büszkén állni a bánattengerben.
A tanúm az idő legyen,
Esküszöm, hogy melletted leszek!

Kérlek, ne kételkedj,
Ne higgy a pletykáknak és szóbeszédnek!
Egymást választottuk, s én futok el.
Nem hagylak újra sírni, volt az esküm,
De a valóságban a lelkifurdalás nyert végül.

Ölelj szorosan, ne engedj el!
Hagyj kapaszkodni a szerelmedbe!
Dédelgetni a rögeszméket
Büszkén állni a bánattengerben.
A tanúm az idő legyen,
Hogy ez a makacsság képes életre kelteni a szerelmem.



Restart My Love

Since the time you said ’thank you”
I have not been able to let go
I am willing to give up everything
for a chance to meet again
The hurt is so intense
A feeling I have never experienced before.

Perheps I will love again
But I will no longer be with you
The thought to letting go is unbearable
The hurt you gave will never heal
Only this one chance in life
For you, I will give my all.

Hold me tight, don’t let me go
Allow me to hang on to your love
Pretending to reach an unreachable distance
Bearing doubts like never before
Time be my witness.
This obstinance is only to restart my love.

Perhaps I will embrace again
But I will no longer be with you
The thought to letting go is unbearable
The hurt you gave will never heal
Only this one chance in life
I will give my all to hold on to the memories.

Hold me tight, don’t let me go
Allow me to hang on to your love
Cherishing my obsession with you
Proud to stand against tragedies
Time by my witness,
I swear to be by you side.

Please have no doubts
Stay away from rumors and hearsay
We have chosen each other, I will not run away.
Determined to never let you cry again
But at the end reality has chosen remorse.

Hold me tight, don’t let me go
Allow me to hang on to your love
Chesishing my obsession with you
Proud to stand against tragedies
Time by my witness,
This obstinance is only to restart my love.

2021. március 24., szerda

TV sorozat kitekintő: My Country - The New Age / Egy új kor hajnala

 

Ha jól belegondolok, a tévésorozatok, mióta az eszemet tudom, kísérnek. És néha kísértenek, ha horrorra akad az ember lánya! Gyerekkoromból, a nyolcvanas évekből emlékszem a Négy páncélos és a kutya című lengyel háborús sorozatra, a Tavasz tizenhét pillanata című szovjet alkotásra, a Kórház a város szélén című csehszlovák szériára, a Nem kell mindig kaviárra, amit a németek forgattak, majd jött a Klinika, szintén tőlük. És persze voltak magyar művek is, számomra első a Kántor volt, majd a Szomszédok teleregény, amit az Angyalbőrben követett. Persze olyan amerikai szériákba is belekóstoltam anno, mint a Minden lében két kanál, a Petrocelli, a Columbo, T.J. Hooker, Star Trek. Aztán jött a Dallas. a Twin Peaks, majd a Vészhelyzet

Mára sokkal egyszerűbb dolgunk van, ha tévés kikapcsolódásra vágyunk, mint a nyolcvanas vagy kilencvenes években, mert annyi sorozatot (és természetesen filmet) lehet elérni a legtágabb műfaji besorolással, amennyit csak akar az ember, csak győzze idővel, mert némelyik széria nagyon fertőző tud lenni, természetesen jó értelemben. És, hogy még jobb legyen, a sorozatok elérése is egyre könnyebb, elég hozzá egy HBO vagy Netflix előfizetés, ami most, a pandémia miatt egy éve tartó korlátozó intézkedések okozta kényszerű otthon ülésben nagyon is jól jön. 

Legújabb kalandom a Netflixen elérhető My Country - The New Age / Egy új kor hajnala című koreai történelmi dráma volt, csak hogy tágítsam a hazai, európai és amerikai sorozatokból álló repertoáromat, természetesen. Nem, dehogy, nem ez volt a cél, egyszerűen csak kíváncsi voltam, milyen egy koreai sorozat. Először a The King - Eternal Monarch-ba kóstoltam bele, és tetszett, de csak az első részig jutottam, mert lányom ajánlott kettő másik koreai szériát: Arthdal Chronicles-t és a My Country - The New Age-et. Végül mindegyik első részét megnéztem, és ott álltam, vagyis inkább ültem, azon tanakodva, melyiket is válasszam, melyik legyen az első. Végül szerintem jól döntöttem, és jó magasra is raktam a lécet... vagyis lehet, hogy annyira még sem jó a döntés... 

A My Country - The New Age egy történelmi tényeken alapuló fiktív történet, ami az 1300-as évek végén játszódik, a királyi dinasztia váltás idején. Középpontjában két fiú története áll, akik egyaránt alakítják a történelmet, és áldozatai is annak. Az egyik fiú, Hwi, az egykor nagy tiszteletben álló, közkedvelt, de árulás vádjával kivégzett tábornok fia, így, apja miatt megvetett "szellemként" él húgával, és próbálja fenntartani magukat kovácsként. A másik fiú Seon-ho, a magas rangú hivatalnok törvénytelen fia, aki egy szolgától született, ezért mindenki megveti, még a saját apja is, aki csak gyerekkorában meghalt törvényes fiának gyenge, jogtalanul életben maradt árnyát látja benne. 

A két fiú gyerekként, rövid életük tragikus periódusában találkozik először, és fiatal felnőtt korukig tartó barátság alakul ki közöttük. Mindketten rendes életre vágynak, megbecsült emberként akarnak élni, ezért jelentkeznek a hivatalnoki vizsgára, ami egy komoly harci viadal. Életükben most először élesben kerülnek szembe egymással, ami nem játék és nem edzés, mint ahogy eddig volt, hanem igazi élet-halál harcot. Csak egyetlen győztes lehet, ami megpecsételi mindkettejük sorsát. Az egyikük végül hivatalnok lesz, a másikat elviszik katonának a harctérre, és mindketten úgy élnek tovább, mint eddig: naponta vívják meg a csatákat a fennmaradásért, és néznek szembe a feléjük irányuló megvetéssel.

A barátokból ellenfelekké, majd ellenségekké vált Hwi és Seon-ho évekig küzdenek a fennmaradásért, sosem veszítve el a másik emlékét. De a sorsuk összeforrt, így újra és újra találkoznak, hogy hol ellenségként, hol szövetségesként nézzenek szembe egymással, miközben körülöttük új világrend bontakozik ki a királyi trónért folyó öldöklésben. Ők pedig a királyok, hercegek és magas rangú hivatalnokok játékszereként egyszerű kavicsok a go-táblán. akik bármikor feláldozhatók a jó ügy érdekében, vagy a rossz fordulatok miatti büntetés jegyében.

A sorozat első perctől az utolsóig fenntartja az érdeklődést és a figyelmet. Természetesen, mivel háborús helyzetben játszódik, nincs híján a harci jeleneteknek, de a harc nem csak fizikálisan van jelen. Cselszövés cselszövés hátán, oda kell figyelni, mert minden mondatnak jelentősége van, hiszen mindenki ugyanazt a háborút vívja, csak mindenki más okból, és mindenki mást akar a végén győztesként látni. Egy jobb élet, boldogabb ország érdekében küzd egymással az uralkodóház, a politikusok, tisztviselők, a bordélyház lakói és látogatói, az állami és a magánhadseregek katonái. 

A karakterek komplexek, egyik sem üres, mindegyiknek külön életútja, története van, amit néha megmutatnak, néha csak utalnak rá. De senki sem küzd indíték nélkül. A két főszereplő története tragikus, csapást csapásra mér rájuk az élet és a hatalmasok, akik dróton rángatják őket, miközben ők próbálnak emberek maradni, és hűek azokért, akiért és amiért harcolnak, még ha ez nem is mindig sikerül. 

Yang-se Yong (Hwi) és Woo Do-Hwan (Seon-ho) két nagyszerű fiatal színész, erős jelenléttel, magával ragadó karakterábrázolással. Hwi karaktere egy árnyalattal lineárisabb (bár nem egysíkú), mert, bár az életútja olyan, mint egy hullámvasutazás, ahol leginkább lefelé száguld, miközben menti önmagát vagy szeretteit, ő maga nem igazán változik. Viszont sok barátra lel, és megtalálja a szerelem is. Ezzel szemben Seon-ho érzelmei, indítékai és ezáltal tettei olyanok, mint egy folyamatos bungee jumpingozás, aminek időnként kötél nélkül fut neki, hogy mentse a barátját és annak húgát, miközben magányos harcosként küzd, dacolva mindenki megvetésével, barátok és támogatók nélkül. (A játéka és karizmája miatt máris várom, hogy az elsőként megkezdett The King - Eternal Monarch-ot folytassam, mivel abban is játszik.)

Jól megírt, összetett, ezért érdekes karakterekkel és remek játékkal találkozunk szinte valamennyi szereplő esetében, különösen a trónra törő Yi Bang-Won herceg (Jang Hyuk), Seon-ho ördögi apja, Nam Jeon (Ahn Nae-Sang) és a tábornokból lett király, Yi Seung-Gye (Kim Young-Chul) esetében, vagyis nem kell a két fiúnak a hátán cipelnie a sorozatot. 

Aki szereti a történelmi, háborús sorozatokat, a folyamatos cselszövéseket, politikai játszmákat, ugyanakkor odavan a lélekbe és szívbe markoló egyéni sorsokért, feltétlenül tegyen egy próbát, szerintem nem fogja megbánni! Mind a 16 rész nagyszerű, sok izgalommal és szívfájdalommal.

Aki nem szereti a véres jeleneteket, annak nem feltétlenül ajánlom, de talán egy próbát annak is megér, mert a színészek játéka, a szép helyszínek és a megkapó zene kárpótolni fogja a keményebb jelenetekért. 



  

2021. január 23., szombat

Dimash Qudaibergen - Ómir Óter / Múló élet (csak dalszöveg)


Nehéz úgy írni egy dalról, hogy magát a dalt nem lehet megmutatni, mert nem érhető el, és csak azok ismerhetik, akik látták Dimash 2021. január 16-án bemutatott digitális show-ját, ami még ma nézhető, utána pedig már csak egyetlen alkalommal, január 31-én. 

De muszáj írnom erről a kazah dalról, amit a Gaissin-Aringaly szerzőpáros alkotott, mert gyönyörű, és  gyönyörűségében is felkavart, amikor először hallottam, pedig a szövegét akkor még nem is ismertem. Hogy miről szól? Az én lelkem úgy olvassa a dalt, hogy arról, amivel nap nap után szembenézünk: a rohanó életben megvalósítottuk-e az álmunkat, úgy éltünk-e, ahogyan szerettünk volna, van-e, marad-e mellettünk társ, aki végigkísér minket az úton. És elsősorban arról, amire igyekszünk nem gondolni, és amiben mindig egyedül vagyunk: az elmúlásról.  

Furcsa lehet, hogy egy 26 éves, ereje teljében lévő fiatalember ilyen mély, komor témáról énekeljen, de aki ismeri Dimash Qudaibergent, az nem csodálkozik, mert jól tudja, hogy ő az a művész, aki bátran énekel a hazaszeretetről, a békevágyról, a megosztottságról, a tiszteletről, az ember zsigeri félelmeiről, fájdalmáról, csakúgy mint a szeretetről, szerelemről, vagy azok elmúlásáról, a megvalósult vagy elhalt álmokról. Vagyis az életről magáról. 

Dimash halkan, nyugodtan, mélyebb tónusú énekléssel nyitja a dalt, ám mire elringatna a hangjával, a zene megváltozik, és hangosabb, erősebb lesz. A kezdeti mélyebb, lágyabb énekhang is erőteljesebbé, magasabbá és élesebbé válik, majd Dimash modulálással tovább fokozza a feszültséget, hogy aztán hirtelen visszahalkulva, szinte suttogva, töprengőn, fájdalmat sugározva énekeljen tovább, végül elnémuljon. Ahogy a hangszerek átveszik a főszerepet, felerősödik a dob és a kobyz hangja, majd bekapcsolódnak a gitárok, rock stílusba rántva a dalt. Minden mozgásba lendül, a fények villódzva követik a hangszerek zaklatott játékát, csak Dimash áll a színpad közepén mozdulatlanul, széttárt karokkal, ég felé fordított arccal, lehunyt szemmel. Egy ember, aki elfogadja a megmásíthatatlant, és megbékél. Ekkor hirtelen megszakad a zene, majd a beállt csendbe halkan visszakúszik a kobyz zongorával kísért, síró hangja, hogy aztán belehulljon a csendbe.

A dal általam fordított magyar szövege:    

Múló élet 

Felhőtlen, édes gyermekkor 
Boldog pillanatok, 
De hiába próbálod 
Vissza őket sosem kaphatod. 
A sors már csak ilyen 
E nap is eltűnik messzire. 
A képzelet és az álmok harcolnak 
És minden, minden csak káprázat. 

Mikor az idő körbeér 
Az élet is véget ér 
Elúszik, mint a folyó. 
De a fényed ne hunyjon ki csalón 
Míg nemes álmod nem lesz való. 
Az élet véget ér 
A tárgyi világ semmit sem ígér. 
Fényed ne hunyjon ki csalón 
Míg nemes álmod nem lesz való. 

Mikor köd üli meg a lelked 
Mikor a boldogság elkerül téged 
Mikor egyedül maradsz a világban 
Hol az a lélek, ki néked erőt ad? 
A virágzó fiatalság 
Lassan nem több mint délibáb. 
Hiába csapod be magad 
Minden a sors kezében marad. 

Mikor az idő körbeér 
Az élet véget ér 
Elúszik, mint a folyó. 
De a fényed ne hunyjon ki csalón 
Míg nemes álmod nem lesz való. 
Az élet véget ér. 
A tárgyi világ semmit sem ígér. 
Fényed ne hunyjon ki csalón 
Míg nemes álmod nem lesz való.









2021. január 10., vasárnap

Dimash Kudaibergen - Golden - régi dal új köntösben (magyar fordítás)


Dimash Kudaibergen (nyugati névhasználattal Qudaibergen) nagy szerencsénkre nem tunyult el a hosszúra nyúló Covid járványhelyzetben. A decemberi új dal, az I Miss You és a hozzá készült videó után (bővebben itt: Dimash Kudaibergen I Miss You (magyar fordítás) ma új kislemezzel jelentkezett. 

A Golden egy régebbi dal új köntösben. Dimash számtalan alkalommal adta már elő, része a koncertjeinek, sőt, az Arnau turné nyitódala volt. Az új verziót hallgatva mégis az az érzésem, hogy most picit máshogy szól, és nem a hangszerelés miatt, hanem más a felütés, más a mögöttes érzelem. 

A koncertek nyitódalaként hallgatva eddig mindig úgy éreztem, hogy a közönségnek szól, Dimash rajongóinak, a Dear-eknek, és nem másról, mint a Dear-ekről, akik különbözhetnek egymástól, mégis családtagként tekint rájuk és egyforma gyönyörűen fénylenek a szemében. Vagyis számomra a dal egyfajta közös himnusz, köszöntés volt. Eddig. 

Most, a kislemezt meghallgatva máshogy érzem a dalt. Talán csak azért, mert pont a Dear-ek hiányoznak az egyenletből, hiszen ez most "csak" egy kislemez, itt nincs interakció, nincs egymásnak örülés, itt csak a dal van, ezért nagyobb hangsúlyt kap a szöveg. Az a szöveg, ami természetesen nem változott, viszont változott Dimash éneklési módja. Máshogyan énekli most a dalt, keményebbnek, eltökéltebbnek, ha tetszik, dühösebbnek hat. Talán csak azért, mert picit rockosabb ízzel énekli. Talán azért, mert reflektálni akar a világ történéseire. Talán az angol szövegű dalt a nyugati(bb) piacra szánták, ahol ez a hangzás kelendőbb lehet, mint a lágyabban, légiesebben énekelt dalai. Talán Dimash a 26 évével jelezni akarja, hogy tud ő kemény is lenni, hiszen nem kölyök már, erős, határozott férfivá érett, aki kimondja, amit ki kell mondani, és hiába próbálták eltántorítani a saját művészi irányától, továbbra sem fog beállni azok közé, akik be akarják rántani az általuk preferált egyformaságba. És, bár lehet, hogy a tehetsége révén más, mint az átlagember, korántsem angyal, hiába tartják sokan annak, súlyos terhet rakva a vállára.

A dal szerzői A. Wrethov, M. Widesater, D. Straaf, a szöveg általam készített fordítása a következő:

Arany

Bámulnak folyton rád 
Tán azt mondják, az a csodabogár
Jobb lenne, ha eltűnne már.

Azt hiszik, nem hallod őket
De mi minden szóval, amit hallunk tőled
Kristálytisztán látjuk, amit te.

Így, mikor a csend kezd szűnni
És a hamu fentről hullni
Akkor a képmutatás mögött, tudd
Aranyból vagyunk.

Mondhatnak, amit akarnak
De mi még mindig nem változunk
Mert aranyból vagyunk
Aranyból vagyunk.

Aranyból vagyunk
Aranyból vagyunk

Minden letört darabért
Az összes hitetlenségért
S mikor megmondták neked, hogyan élj

Higgyék csak, hogy ítélhetnek felettünk
Ahogy megjelöljük a bőrünk
Ők nem tudják, hogyan találják meg a kincset bennünk.

Így, mikor a csend kezd szűnni
És a hamu fentről hullni
Akkor a képmutatás mögött látod
Aranyból vagyunk.

Mondhatnak, amit akarnak, 
De mi nem változunk.
Mert aranyból vagyunk, 
Aranyból vagyunk.

Aranyból vagyunk, 
Aranyból vagyunk.

Mert aranyból vagyunk,
Mi aranyból vagyunk.

Talán csak az én fülem, lelkem hall most máshogy, és nem kell jelentést keresnem egy-két "rekesztés" vagy "rock sikoly" mögött, sem pedig összefüggést a dal szövege és Dimash éneklése, érzései között. 

Döntse el mindenki maga, hogy van-e különbség a két dal előadásmódja között, és ha igen, akkor mi az, és mi állhat mögötte. A lényeg, hogy a dal szövegével könnyű azonosulni, hiszen sokan mások, mint az ítélkező külvilág, de jó másnak lenni, jó egyedinek lenni, jó aranyként fényleni a szürkévé tett világban.

Az új kislemez itt hallgatható meg:

Forrás Dimash Kudaibergen YouTube Music csatornája, amire külön fel lehet iratkozni: https://music.youtube.com/channel/UCwWImHl8w8GI0tq3WazXvZg 

   És így szólt a dal az Arnau turnén: 

Forrás: Dimash Kudaibergen YouTube csatornája https://youtu.be/m7SOoa5VOCI
Copyright © 30 March 2020 DimashAli Creative Center LLP.
Dimash hivatalos YouTube csatornájára külön fel lehet iratkozni: https://www.youtube.com/channel/UCGBxbj_RMKB22rhJnK9qReg

  

 

TaMara Írósarok - Válaszutasok 17. fejezet

 

A legújabb fejezet itt olvasható: Válaszutasok 17. fejezet



2021. január 3., vasárnap

Dimash Kudaibergen - Samaltau (magyar fordítással)

Egy fiatal férfi menetel Oroszország kietlen táján. Maga mögött hagyta szülőföldjét, a friss szellőtől édes levegőjű, gyönyörű Szamal-hegyet, a hatalmas tavat, és idős szüleit. Nem önszántából megy, elhurcolták, hogy az orosz cárt szolgálja. És nem tudja, látja-e még valaha szeretteit, és a hazáját...

Mintegy 49 millió hektárnyi termőföldet sajátított ki a cári Oroszország erőszakkal a kazah néptől a Nagy Háború idején. A kazahokat a terméketlen földekre űzték, javaikat elvették, és az őket sújtó adókat többszörösére emelték, éhínséget és tömeges halált hozva rájuk. De ez még mindig nem volt elég, a cár  1916-ban elrendelte, hogy az "idegen" férfiaknak be kell állnia az ő szolgálatába. 

A fiatal katona kétségbeesett segélykiáltása ez a dal. A hangszerelés, az ősi kobyz fájó sírása vagy a természet hangjait utánzó játéka felerősíti a katona fájdalmát. De ez a fájdalom nem csak az övé, hanem az egész kazah népé, aki függetlenségével, földjével és népessége nagy részével fizetett a cári, majd a szovjet önkénynek. Dimash hangja Kazahsztán hangja, érzései, fájdalma a kazah népé. 

A dal magyar fordítása a saját tollamból: 

Drága szülőföldem a hatalmas Shalkar-tóval,
Hogyan telnek majd napjaim katonaként, ó, jaj!
Te jársz újra és újra az eszemben
Én drága földem, ahol születtem, s felnőttem.

Nem lovon, hanem lábon haladva,
Nem is lépve, vonszolva magamat.
Tizenöt napja vánszorgok,
Lassan közelítek, lásd, Omszk!

Huszonöt évemmel
1891-ben itt születtem.
Most a sors akaratából messzi föld vár rám,
Ég veled, Szamal-hegy, én drága hazám! 

Magam mögött hagylak
Mint eltévedt lovak, elveszett horda.
Ottmaradt Apám, s Anyám,
Kiket megőszített a kor már. 

Mi késztetett fakadni e dalra?
A gyász és a szívfájdalom éve, 1916…

Szamal-hegy, drága szülőföldem a hatalmas Shalkar-tóval,
Hogyan, meddig telnek napjaim katonaként, ó, jaj!

 



2021. január 2., szombat

Dimash Kudaibergen Digital Show 2021-01-16

 

A világjárvány mindent átírt, így az előadóművészek naptárát is. Dimash turnéja is félbeszakadt, így nem láthattuk őt 2020-ban a németországi helyszíneken vagy Prágában. Év végén azonban kaptunk egy ajándékot, mert bejelentették, hogy január 16-án online koncertet ad Dimash! 


A  koncert a Tixr.com nevű amerikai platformon lesz elérhető jegyvásárlás után. Az árak nem magasak, 10-15-25 USD-t kell fizetni értük, attól függően, hogy mikor történik a jegyvásárlás. 

A jegyek itt érhetők el: http://dimash.tixr.com

Instrukciók a jegyvásárhoz:

Instructions #2 on how to buy tickets on Dimash Digital Show

https://yadi.sk/i/9CV13omBusvRjA

Aki teheti, ragadja meg az alkalmat, mert a 2021. márciusra átszervezett düsseldorfi és prágai koncertek esélye sajnos még mindig elég halvány. De mindenképp megéri a befektetés, mert Dimash-t látni és hallani mindig öröm. Emellett a jegyek árának egy része jótékonysági célokra megy a nonprofit szervezet a Project C.U.R.E részére, aminek Dimash a nagykövete. A szervezet egészségügyi segítséget nyújt az arra rászoruló országok családjai részére.

Találkozzunk 2021. január 16-án!



Dimash Kudaibergen - Love is Like a Dream - Álomszerű szerelem

 

Az igazi művészek olyanok, mint a varázslók: suhintanak egyet a képzeletbeli varázspálcájukkal, és már meg is van a csoda. Ehhez a varázslathoz egy énekes esetében hosszú éveken keresztül tartó hangképzésre, tanulásra és gyakorlásra van szükség, aminek gyümölcsével végül elbűvöli a hallgatóságot.  

Dimash (bővebb tartalom a Dimash cimke alatt) az első ámulatba esést és döbbenetet az SOS és az Opera 2 című dalokkal okozta nálam. Azt hiszem, sőt, tudom, hogy ezzel messze nem vagyok egyedül, hiszen az internetnek köszönhetően ezzel a két dallal ismerhettük meg az egyedülálló hangi adottságait és képességeit szerte a világon. Kis időnek azonban el kellett telnie, míg a döbbenetet felváltotta bennem a csodálat, a hangja és előadásmódja pedig a fülemen és az agyamon túl elérte a szívemet és a lelkemet is. A dal, amivel ezt elérte a Love is Like a Dream volt. 

A videó forrása: https://youtu.be/xLEQzfqO_l0
A jogok Dimash Kudaibergen hivatalos Youtube csatornájához tartoznak.

Korábban már próbálkoztam átültetni a dal szövegét magyarra, de akkor leginkább csak lefordítottam, nem törekedtem arra, hogy valódi vers legyen belőle. De Dimash a maga perfekcionizmusával fejlődésre sarkallja az embert, így csiszoltam egy picit a szövegen. Íme, az eredmény:


Álomszerű szerelem

Szemedbe mint tükörbe tekintve 
Félek, hogy önmagam elveszítem benne.
Nem akarom, hogy múló pillanat légy az éj sötétjében 
és a végzetemben.
Szeretlek, mint csak egyszer lehet az életben,
Mint ha előttünk nem lett volna a Napnak fénye sem.
Elsodortad a gondot és a vitát,
Meglelted a boldogságom kulcsát.
Nekem lelted meg.

Ez a szerelem, ez az álomszerű szerelem szívünk kristály zenéje.
Lágyan ismétlem majd, ahogy csodásan súgod „Szeretlek téged”.
Ez a szerelem, ez az álomszerű szerelem boldogsággal tölt el.
Ez a szerelem, melynek vége az álmokkal dacolva sosem jön el.

Megbocsátom a magányt és a bút, azt mondtad, vissza sosem térnek,
Hiszen csak az édes álmokban élnek.
De a mi szerelmünk itt és most létezhet,
Remélem, nem veszítem el magam a  fényedben.
Remélem, hogy nem válik a szerelmünk magánnyá,
Csodás jutalom ez az öröm, és az álom mi valósággá vált. 
Melletted lehetek. 
Megérdemlem az örömöt, hogy örökké veled legyek.
Örökké veled legyek.

Ez a szerelem, ez az álomszerű szerelem szívünk kristály zenéje.
Lágyan ismétlem majd, ahogy csodásan súgod „Szeretlek téged”.
Ez a szerelem, ez az álomszerű szerelem boldogsággal tölt el.
Ez a szerelem, melynek vége az álmokkal dacolva sosem jön el.

Ave Maria!
Ave Amor!

Ez a szerelem, ez az álomszerű szerelem boldogsággal tölt el.
Ez a szerelem, melynek vége az álmokkal dacolva sosem jön el.